cha

Học thuật
Thân thiện
cha

Cha dắt tay con gái nhỏ đi dạo trong công viên.

Définition
  1. Nom :

    • Père, papa : Désigne l'homme qui a un ou plusieurs enfants, par rapport à ses enfants. C'est un terme de parenté directe et un terme d'adresse familier.
    • Père (religieux) : Titre utilisé pour s'adresser à un prêtre catholique ou pour qu'un prêtre se désigne lui-même face aux fidèles.
  2. Pronom (usage spécifique) :

    • Je, moi : Pronom de la première personne du singulier utilisé par un père s'adressant à ses enfants ou par un prêtre s'adressant à ses paroissiens.
    • Vous : Pronom de la deuxième personne du singulier utilisé pour s'adresser respectueusement à un prêtre.
    • Il, lui : Pronom de la troisième personne du singulier utilisé par des enfants parlant de leur père entre eux ou par des fidèles parlant d'un prêtre.
Exemples d'utilisation
  • Nom (Père familial) :
    • Cha đi vắng. (Son père est absent.)
    • Con ơi, cha đã viết thư cho con. (Mon enfant, je t'ai écrit.)
  • Nom (Père religieux) :
    • Thưa cha, tôi muốn nói chuyện với cha. (Mon révérend père, je voudrais bien causer avec vous.)
    • Các cha dòng Tên. (Les pères jésuites.)
  • Pronom (Je/Moi) :
    • Người linh mục nói: "Cha cầu Chúa cho các con." (Le prêtre dit : "Je prie Dieu pour vous tous.")
  • Pronom (Il/Lui) :
    • Cha chung không ai khóc. (Puisque c'est commun à tout le monde, personne ne s'en occupe.)
Utilisation avancée
  • Terme vulgaire ou argotique : Peut être utilisé de manière vulgaire pour désigner un individu ("type", "zèbre") ou dans des jurons.
    • Cha ấy chỉ khoác lác thôi. (Ce type n'est qu'un fanfaron.)
    • Cha đời cái áo rách này! (Damn this ragged jacket!)
Variantes et mots apparentés
  • Cha mẹ (nom) : Parents, père et mère.
  • Cha nuôi (nom) : Père adoptif.
  • Cha đỡ đầu (nom) : Parrain.
  • Đức Cha (nom) : Titre honorifique pour un évêque (Monseigneur, Votre Grandeur).
Synonymes
  • Bố : Papa (terme familier du nord du Vietnam).
  • Ba : Papa (terme familier du sud du Vietnam).
  • Thầy : Père (terme religieux, moins courant que "cha").
  • Tía : Papa (terme familier).
Expressions idiomatiques
  • Cha nào con nấy : Tel père, tel fils.
    • Cha nào con nấy, cả hai đều thích đá bóng. (Tel père, tel fils, ils aiment tous les deux le football.)
  • Cha chung không ai khóc : Proverbe signifiant que ce qui est à tout le monde n'intéresse personne (litt. "Le père commun, personne ne pleure").
  • Cha sinh mẹ dưỡng : Se dit des bienfaits innombrables des parents (litt. "Le père engendre, la mère élève").
  • Đời cha ăn mặn, đời con khát nước : Proverbe signifiant que les fautes des parents retombent sur les enfants (litt. "Le père mange salé, l'enfant a soif").
cha

Cha dắt tay con gái nhỏ đi dạo trong công viên.

  1. père
    • Cha đi vắng
      son père est absent
    • Các cha dòng Tên (tôn giáo)
      les pères jésuites
  2. (vulg.) type; zèbre
    • Cha ấy chỉ khoác lác thôi
      ce type n' est qu' un fanfaron
  3. je; moi (première personne du singulier désignant le père qui s'adresse à ses enfants ou le curé qui s'adresse à ses paroissiens)
    • Con ơi , cha đã viết thư cho con
      mon enfant , je t'ai écrit
    • Người linh mục nói : cha cầu Chúa cho các con
      le prêtre dit : je prie Dieu pour vous tous
  4. vous (deuxième personne désignant le père d'église à qui s'adressent les autres)
    • Cha ơi , cha ốm đấy , cha không nên đi
      mon père , vous êtes malade , ne sortez pas
    • Thưa cha , tôi muốn nói chuyện với cha
      mon révérend père , je voudrais bien causer avec vous
  5. il; lui (troisième personne désignant le père dont parlent les enfants entre eux ou un père d'église dont parlent les paroissiens entre eux)
    • Cha chung không ai khóc
      puisque c'est commun à tout le mode , personne ne s'en occupe
    • Cha hươu mẹ vượn
      personne qui a une habitude de mentir
    • cha già con cọc
      à père décrépit , enfant rabougri
    • cha nào con nấy
      tel père tel fils
    • cha sinh mẹ dưỡng
      les bienfaits innombrables des parents
    • cha truyền con nối
      héréditaire de père en fils
    • con hơn chanhà có phúc
      bien heureuse la famille dont l'enfant surpasse le père
    • đời cha ăn mặn đời con con khát nước
      à père avare , enfant prodigue ; à père ramasseur , fils gaspilleur