cha
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Père, papa : Désigne l'homme qui a un ou plusieurs enfants, par rapport à ses enfants. C'est un terme de parenté directe et un terme d'adresse familier.
- Père (religieux) : Titre utilisé pour s'adresser à un prêtre catholique ou pour qu'un prêtre se désigne lui-même face aux fidèles.
Pronom (usage spécifique) :
- Je, moi : Pronom de la première personne du singulier utilisé par un père s'adressant à ses enfants ou par un prêtre s'adressant à ses paroissiens.
- Vous : Pronom de la deuxième personne du singulier utilisé pour s'adresser respectueusement à un prêtre.
- Il, lui : Pronom de la troisième personne du singulier utilisé par des enfants parlant de leur père entre eux ou par des fidèles parlant d'un prêtre.
Exemples d'utilisation
- Nom (Père familial) :
- Cha nó đi vắng. (Son père est absent.)
- Con ơi, cha đã viết thư cho con. (Mon enfant, je t'ai écrit.)
- Nom (Père religieux) :
- Thưa cha, tôi muốn nói chuyện với cha. (Mon révérend père, je voudrais bien causer avec vous.)
- Các cha dòng Tên. (Les pères jésuites.)
- Pronom (Je/Moi) :
- Người linh mục nói: "Cha cầu Chúa cho các con." (Le prêtre dit : "Je prie Dieu pour vous tous.")
- Pronom (Il/Lui) :
- Cha chung không ai khóc. (Puisque c'est commun à tout le monde, personne ne s'en occupe.)
Utilisation avancée
- Terme vulgaire ou argotique : Peut être utilisé de manière vulgaire pour désigner un individu ("type", "zèbre") ou dans des jurons.
- Cha ấy chỉ khoác lác thôi. (Ce type n'est qu'un fanfaron.)
- Cha đời cái áo rách này! (Damn this ragged jacket!)
Variantes et mots apparentés
- Cha mẹ (nom) : Parents, père et mère.
- Cha nuôi (nom) : Père adoptif.
- Cha đỡ đầu (nom) : Parrain.
- Đức Cha (nom) : Titre honorifique pour un évêque (Monseigneur, Votre Grandeur).
Synonymes
- Bố : Papa (terme familier du nord du Vietnam).
- Ba : Papa (terme familier du sud du Vietnam).
- Thầy : Père (terme religieux, moins courant que "cha").
- Tía : Papa (terme familier).
Expressions idiomatiques
- Cha nào con nấy : Tel père, tel fils.
- Cha nào con nấy, cả hai đều thích đá bóng. (Tel père, tel fils, ils aiment tous les deux le football.)
- Cha chung không ai khóc : Proverbe signifiant que ce qui est à tout le monde n'intéresse personne (litt. "Le père commun, personne ne pleure").
- Cha sinh mẹ dưỡng : Se dit des bienfaits innombrables des parents (litt. "Le père engendre, la mère élève").
- Đời cha ăn mặn, đời con khát nước : Proverbe signifiant que les fautes des parents retombent sur les enfants (litt. "Le père mange salé, l'enfant a soif").
- père
- Cha nó đi vắngson père est absent
- Các cha dòng Tên (tôn giáo)les pères jésuites
- (vulg.) type; zèbre
- Cha ấy chỉ khoác lác thôice type n' est qu' un fanfaron
- je; moi (première personne du singulier désignant le père qui s'adresse à ses enfants ou le curé qui s'adresse à ses paroissiens)
- Con ơi , cha đã viết thư cho conmon enfant , je t'ai écrit
- Người linh mục nói : cha cầu Chúa cho các conle prêtre dit : je prie Dieu pour vous tous
- vous (deuxième personne désignant le père d'église à qui s'adressent les autres)
- Cha ơi , cha ốm đấy , cha không nên đimon père , vous êtes malade , ne sortez pas
- Thưa cha , tôi muốn nói chuyện với chamon révérend père , je voudrais bien causer avec vous
- il; lui (troisième personne désignant le père dont parlent les enfants entre eux ou un père d'église dont parlent les paroissiens entre eux)
- Cha chung không ai khócpuisque c'est commun à tout le mode , personne ne s'en occupe
- Cha hươu mẹ vượnpersonne qui a une habitude de mentir
- cha già con cọcà père décrépit , enfant rabougri
- cha nào con nấytel père tel fils
- cha sinh mẹ dưỡngles bienfaits innombrables des parents
- cha truyền con nốihéréditaire de père en fils
- con hơn cha là nhà có phúcbien heureuse la famille dont l'enfant surpasse le père
- đời cha ăn mặn đời con con khát nướcà père avare , enfant prodigue ; à père ramasseur , fils gaspilleur