chớ

Học thuật
Thân thiện
chớ

Chớ làm ồn trong thư viện.

Définition
  1. Adverbe :

    • Ne... pas : Particule grammaticale utilisée pour former une négation impérative ou prohibitive, exprimant un avertissement, une défense ou un conseil ferme.
    • Ne... jamais : Utilisé pour nier catégoriquement la possibilité ou l'occurrence d'un événement.
    • Mais non, plutôt... que... : Conjonction de coordination utilisée pour opposer ou corriger une affirmation, introduisant une alternative préférable ou une rectification.
  2. Particule finale (dialectale / familier) :

    • Donc, alors : Particule finale ajoutée à un impératif pour l'inciter, ou à une phrase pour exprimer l'évidence, l'encouragement ou une nuance interrogative/rétorquante, équivalente à "chứ".
Exemples d'utilisation
  • Adverbe (négation impérative) :
    • Chớ ăn quả ấy.Ne mangez pas ce fruit.
    • Chớ sợ.Ne craignez pas.
    • Chớ dại nghe .Ne sois pas assez fou pour l'écouter.
  • Adverbe (négation catégorique) :
    • Chớ thấy bao giờ.On ne l'a jamais vu.
    • Chớ bao giờ làm điều đó.Ne fais jamais cela.
  • Conjonction de correction :
    • Trắng chớ không đen.Blanc, mais non noir ; plutôt blanc que noir.
  • Particule finale (incitative/évidente) :
    • Nói đi chớ! → Parle donc ! / Alors, parle !
Utilisations avancées
  • "Chớ hề" : Ne... jamais (renforcement de la négation).
    • Tôi chớ hề biết việc đó.Je n'ai absolument jamais su cela.
  • "Chớ nên" / "Chớ " : Ne devrais pas, ne dois pas (forme de conseil ou d'interdiction forte).
    • Chớ nên tin lời hắn.Il ne faut pas croire ses paroles.
Variantes et mots apparentés
  • Chứ (conjonction, particule finale) : Mais, donc, alors. Utilisé pour opposer, questionner ou inciter. "Chớ" peut être utilisé dialectalement avec ce sens.
    • Đẹp chứ? → C'est beau, non ?
    • Tôi đi chứ?Alors, j'y vais ?
Synonymes
  • Đừng : Ne... pas (impératif négatif). "Đừng" est plus courant dans la langue parlée moderne pour les prohibitions.
    • Đừng ăn.Ne mange pas.
  • Không : Non, ne... pas (négation générale). "Chớ" est plus littéraire ou emphatique.
  • Không nên : Il ne faut pas.
  • : Mais (pour l'opposition). Dans le sens correctif, "chớ" est plus fort et littéraire.
Expressions idiomatiques
  • Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột nghe, chớ nói bậy. → Si tu sais, parle ; si tu ne sais pas, appuie-toi au pilier pour écouter, mais ne dis pas de bêtises. (Proverbe conseillant la prudence et le silence quand on ne maîtrise pas un sujet).
  • Chớ thấy sóng cả ngã tay chèo.Ne voyant pas les grosses vagues, ne lâchez pas les rames. (Ne renoncez pas face aux difficultés).
chớ

Chớ làm ồn trong thư viện.

  1. ne... pas; ne
    • Chớ ăn quả ấy
      ne magez pas ce fruit
    • Chớ sợ
      ne craignez pas
    • Chớ thấy bao giờ
      on ne l'a jamais vu
  2. xem thì chớ
  3. (dialecte) như chứ
    • Nói đi chớ
      parle donc
    • Trắng chớ không đen
      blanc mais non noir ; plutôt blanc que noir