căm

Học thuật
Thân thiện
căm

Người đàn ông căm khi nghe tin xấu.

Définition
  1. Verbe :

    • Éprouver de la haine, de la rancune, un ressentiment profond et contenu : "Căm" décrit un sentiment de colère ou de haine intense que l'on garde en soi, que l'on refoule.
    • En vouloir profondément à quelqu'un : Ce verbe s'utilise pour exprimer une animosité forte et durable envers une personne.
  2. Nom (dialectal) :

    • Rayon (de roue de bicyclette) : Dans certains dialectes, "căm" est utilisé comme nom pour désigner un rayon de roue, notamment de vélo.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :

    • Nghe lời nói đó, tôi căm lắm. (En entendant ces paroles, j'en ai éprouvé une profonde rancœur.)
    • căm kẻ đã phản bội mình. (Il voue une haine tenace à celui qui l'a trahi.)
    • Lòng căm thù. (Un cœur rempli de haine.) (Note : Ici, "căm" est utilisé dans le composé "căm thù".)
  • Nom (dialectal) :

    • Chiếc xe đạp này bị gãy một cái căm. (Ce vélo a un rayon cassé.)
Utilisations avancées
  • "Căm hờn" : Haïr avec amertume et ressentiment. Ce terme composé exprime une haine mêlée de douleur et de colère refoulée.

    • Lòng căm hờn chất chứa bao năm. (Un cœur chargé de rancœur amassée pendant des années.)
  • "Căm tức" : Être furieux et rancunier. Il souligne la colère (tức) contenue avec la haine (căm).

    • Anh ấy căm tức kẻ đã hãm hại gia đình mình. (Il est empli d'une rage haineuse contre celui qui a nui à sa famille.)
Variantes et mots apparentés
  • Căm thù (verbe composé) : Haïr, détester profondément. C'est l'utilisation la plus courante du radical "căm".

    • Căm thù bọn xâm lược. (Haïr les envahisseurs.)
  • Căm hận (verbe composé) : Synonyme fort de "căm thù", exprimant une haine violente.

    • Mối căm hận ngàn đời. (Une haine séculaire.)
  • Nan hoa (nom standard) : Le terme standard en vietnamien pour "rayon de roue". "Căm" en tant que nom est une variante dialectale de "nan hoa".

Synonymes
  • Verbe :
    • Thù : En vouloir, haïr (souvent dans un contexte de vengeance).
    • Hận : Haïr, avoir de la rancune (accent sur le ressentiment durable).
    • Ghét : Détester (terme plus général et souvent moins intense que "căm").
Mots composés et expressions
  • "Nén căm" : Réprimer, contenir sa haine.

    • Phải nén căm để chờ thời cơ. (Il faut contenir sa haine en attendant le moment opportun.)
  • "Chứa căm" : Garder de la rancune au fond de soi.

    • Lòng chứa căm. (Un cœur qui garde rancune.)
Remarque sur l'utilisation
  • En tant que verbe, "căm" est presque toujours utilisé dans des contextes émotionnels forts et est rarement employé seul dans le langage courant moderne. On le rencontre principalement dans les composés căm thù, căm hận, căm hờn ou căm tức.
  • En tant que nom (rayon), son usage est régional et familier. Le terme formel et largement compris est nan hoa.
căm

Người đàn ông căm khi nghe tin xấu.

  1. (dialecte) rayon (de bicyclette)
  2. éprouver de la haine pour