hàng

Học thuật
Thân thiện
hàng

Hai em học sinh xếp hàng ngay ngắn trước cửa lớp.

Définitions
  1. Nom :

    • Marchandise, article : Désigne des produits ou des biens destinés à la vente.
    • Rangée, ligne, alignement : Désigne une série de personnes ou d'objets placés les uns à côté des autres ou les uns derrière les autres.
    • Échelon, catégorie, niveau : Désigne un rang, un niveau dans une hiérarchie ou une classification.
    • Établissement commercial, boutique, échoppe : Désigne un lieu où l'on vend des marchandises.
  2. Adverbe :

    • Environ, quelque, des : Utilisé devant un nombre pour indiquer une quantité approximative et souvent importante.
  3. Verbe :

    • Se rendre, capituler : Cesser le combat, admettre sa défaite face à un adversaire.
    • (Familier, par extension) Abandonner, jeter l'éponge, avouer son impuissance : Reconnaître qu'on est incapable de faire face à une situation ou de résoudre un problème.
Exemples d'utilisation
  • Nom (Marchandise) :

    • Cửa hàng này bán nhiều hàng nhập khẩu. (Cette boutique vend beaucoup de marchandises importées.)
    • Hàng hóa trên kệ rất đa dạng. (Les articles sur les étagères sont très diversifiés.)
  • Nom (Rangée) :

    • Học sinh xếp thành hàng ngay ngắn. (Les élèves se sont alignés en rang bien droit.)
    • Trồng cây theo hàng lối. (Planter les arbres en lignes bien alignées.)
  • Nom (Catégorie) :

    • Đâysản phẩm hàng đầu. (C'est un produit de premier rang / de haute qualité.)
    • Anh ấychuyên gia hàng đầu trong lĩnh vực này. (Il est un expert de premier plan dans ce domaine.)
  • Nom (Boutique) :

    • Hàng phởgóc phố rất ngon. (L'échoppe de phở au coin de la rue est très bonne.)
    • ấy mở một hàng tạp hóa nhỏ. (Elle a ouvert une petite épicerie.)
  • Adverbe (Quantité approximative) :

    • hàng trăm người tham dự buổi hòa nhạc. (Il y avait des centaines de personnes qui assistaient au concert.)
    • Dự án này tốn hàng tỷ đồng. (Ce projet coûte des milliards de dongs.)
  • Verbe (Capituler) :

    • Quân địch đã phải đầu hàng. (Les forces ennemies ont se rendre.)
    • Sau trận chiến ác liệt, họ quyết định hàng. (Après une bataille acharnée, ils ont décidé de capituler.)
  • Verbe (Familier : Abandonner) :

    • Bài toán này khó quá, tôi xin hàng! (Ce problème de maths est trop difficile, je jette l'éponge !)
    • Về vấn đề đó thì tôi chịu hàng anh. (Sur ce sujet-là, je déclare forfait face à toi.)
Utilisations avancées
  • "Hàng xóm" : Voisin, voisinage.

    • Anh ấy rất thân thiết với hàng xóm. (Il est très proche de ses voisins.)
  • "Hàng ngũ" : Rangs, corps (souvent d'une organisation, d'une armée).

    • Gia nhập hàng ngũ quân đội. (Rejoindre les rangs de l'armée.)
  • "Mặt hàng" : Article, produit (spécifique).

    • Cửa hàng chuyên về các mặt hàng thủ công. (La boutique est spécialisée dans les articles artisanaux.)
Variantes et mots apparentés
  • Hàng hóa (n.m.) : Marchandises, biens, produits.
  • Cửa hàng (n.m.) : Magasin, boutique.
  • Thương hàng (n.m.) : Commerçant, marchand (littéraire).
  • Hàng hiệu (n.m.) : Article de marque, produit de luxe.
  • Đầu hàng (v.) : Se rendre, capituler.
Synonymes
  • Pour marchandise : marchandise, article, produit, denrée.
  • Pour rangée : rang, ligne, file, alignement, colonne.
  • Pour boutique : boutique, magasin, échoppe, commerce.
  • Pour capituler : se rendre, capituler, déposer les armes.
  • Pour abandonner (familier) : abandonner, jeter l'éponge, renoncer, baisser les bras.
Expressions et locutions verbales
  • Bán hàng : Vendre, faire du commerce.

    • ấy bán hàng online rất giỏi. (Elle vend très bien en ligne.)
  • Mua hàng : Acheter, faire des achats.

    • Chúng tôi đi mua hàngsiêu thị. (Nous allons faire des courses au supermarché.)
  • Xếp hàng : Faire la queue, s'aligner.

    • Mọi người xếp hàng chờ đến lượt. (Les gens font la queue en attendant leur tour.)
  • Đi hàng : Marcher en rang, en file.

    • Các em nhỏ đi hàng đôi vào lớp. (Les jeunes enfants marchent deux par deux pour entrer en classe.)
Proverbes et expressions idiomatiques
  • "Hàng thịt không ngon bằng hàng xáo" (Proverbe) : Litt. "La viande de boucherie n'est pas aussi bonne que la viande hachée". Signifie que ce qui est préparé, transformé (ou parfois, les commérages) peut sembler plus attrayant que l'original brut.
  • "Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng" : Se vanter prématurément, compter ses poulets avant qu'ils soient éclos.
hàng

Hai em học sinh xếp hàng ngay ngắn trước cửa lớp.

  1. marchandise; article
  2. tissu
  3. boutique
  4. marchand
  5. ligne; rang; rangée; alignée; alignement
  6. se rendre; se soumettre; capituler
  7. (vulg.) se déclarer incapable