Le mot vietnamien "nhổ" peut être traduit en français par "arracher" ou "cracher" selon le contexte. Voici une explication détaillée de ce mot.
Signification principale : "Nhổ" signifie généralement "arracher" quelque chose de la terre ou d'un support. Il peut aussi signifier "cracher", en particulier dans des contextes où l'on parle de cracher quelque chose hors de sa bouche.
Contextes d'utilisation :
Nhổ cỏ dại : "Arracher les mauvaises herbes." Cela signifie enlever les herbes indésirables qui poussent dans un jardin.
Nhổ răng : "Arracher une dent." Cela se réfère à l'acte d'extraire une dent chez le dentiste.
Nhổ xuống đất : "Cracher par terre." Cela indique que l'on crache au sol, ce qui est souvent mal vu dans la culture vietnamienne.
Dans un contexte plus complexe, "nhổ" peut être utilisé pour décrire des actions nécessitant un effort physique, comme "dùng kìm nhổ đinh" (arracher un clou avec des tenailles). Cela montre que le mot peut s'appliquer à différentes actions impliquant l'extraction ou le retrait d'un objet ou d'une matière.
Variantes : "Nhổ" peut être utilisé avec différents préfixes ou suffixes pour former d'autres mots, comme "nhổ mạ" (arracher les semis) ou "nhổ neo" (lever l'ancre).
Synonymes : En fonction du contexte, des synonymes pourraient inclure "cạch" dans le sens de cracher, ou "kéo" qui signifie tirer, bien que ce ne soit pas toujours interchangeable.
En dehors des contextes mentionnés, "nhổ" peut également avoir des significations figuratives, comme "nhổ bậy" qui peut signifier "agir de manière inappropriée" ou "faire quelque chose sans réfléchir".
En résumé, "nhổ" est un mot polyvalent en vietnamien qui peut signifier à la fois "arracher" et "cracher" selon le contexte.