Characters remaining: 500/500
Translation

nỡ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nỡ" peut être traduit en français par "avoir le cœur de (faire quelque chose)". Il exprime une émotion, souvent liée à la compassion, à l'hésitation ou à la réticence à faire quelque chose qui pourrait blesser ou décevoir quelqu'un.

Utilisation

On utilise "nỡ" pour parler d'une situation où l'on se sent mal à l'aise ou triste à l'idée de faire quelque chose qui pourrait nuire à autrui. C'est un mot qui véhicule une sensibilité et une empathie.

Exemple
  • Phrase simple : "Tôi không nỡ làm việc đó." Traduction : "Je n'ai pas le cœur de le faire." Cela signifie que la personne ne se sent pas capable de faire une action qui pourrait blesser quelqu'un.
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "nỡ" peut également être utilisé pour décrire des situations où l'on éprouve une forte hésitation à agir, même si cela pourrait être bénéfique pour soi-même. Par exemple : - "Tôi nỡ từ chối lời mời của bạn." (Je n'ai pas le cœur de refuser l'invitation de mon ami.)

Variantes de mots

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes du mot "nỡ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions plus riches. Par exemple : - "Nỡ lòng" : Cela renforce l'idée de ne pas vouloir blesser quelqu'un, en ajoutant une nuance de regret ou de douleur.
Exemple : "Tôi nỡ lòng làm tổn thương bạn." (Je n'ai pas le cœur de te blesser.)

Autres significations

Bien que "nỡ" soit principalement utilisé dans le contexte d'émotions et de relations interpersonnelles, il peut aussi être utilisé dans des contextes où l'on exprime une certaine réticence ou un refus.

Synonymes
  • "Nhẫn tâm" : Cela signifie être impitoyable ou ne pas avoir de compassion. Bien que cela exprime une idée opposée, comprendre ce terme peut aider à mieux saisir la nuance de "nỡ".
Conclusion

En résumé, "nỡ" est un mot important en vietnamien qui évoque la compassion et l'humanité.

  1. avoir le coeur de (faire quelque chose)
    • Tôi không nỡ làm việc đó
      je n'ai pas le coeur de le faire

Comments and discussion on the word "nỡ"