Le mot vietnamien "sá" peut être traduit en français comme "ne pas tenir compte de" ou "ne pas prendre en considération". C'est un terme qui exprime une certaine indifférence ou un manque d'attention envers quelque chose.
"Sá" est souvent utilisé pour indiquer que l’on ne se préoccupe pas d'une situation ou d'une opinion. Par exemple, on peut dire "sá kể", ce qui signifie "ne pas tenir compte".
Dans un contexte plus complexe, "sá" peut être utilisé pour exprimer un sentiment de mépris ou de dédain envers des normes sociales. Par exemple, dans des discussions philosophiques ou littéraires, on pourrait dire que quelqu'un "sá" des attentes sociétales, ce qui signifie qu'il ne se soucie pas du jugement des autres.
Il n'y a pas de variantes directes de "sá", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes.
"Sá" est principalement utilisé pour signifier l'indifférence, mais dans certains contextes, il peut aussi signifier une sorte de détachement émotionnel. Il est important de se rappeler que son usage peut varier en fonction du ton et du contexte.