Characters remaining: 500/500
Translation

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "" peut être traduit en français comme "ne pas tenir compte de" ou "ne pas prendre en considération". C'est un terme qui exprime une certaine indifférence ou un manque d'attention envers quelque chose.

Utilisation

"" est souvent utilisé pour indiquer que l’on ne se préoccupe pas d'une situation ou d'une opinion. Par exemple, on peut dire "sá kể", ce qui signifie "ne pas tenir compte".

Exemples
  1. nghĩ phận hèn - Cela signifie "ne penser nullement à son sort infâme". Ici, "" souligne une indifférence ou un dédain pour une situation difficile.
  2. Tôi quan tâm đến điều đó - "Je ne m'en préoccupe pas du tout". Cela montre que la personne n'attache aucune importance à ce sujet.
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "" peut être utilisé pour exprimer un sentiment de mépris ou de dédain envers des normes sociales. Par exemple, dans des discussions philosophiques ou littéraires, on pourrait dire que quelqu'un "" des attentes sociétales, ce qui signifie qu'il ne se soucie pas du jugement des autres.

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes de "", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes.

Différents sens

"" est principalement utilisé pour signifier l'indifférence, mais dans certains contextes, il peut aussi signifier une sorte de détachement émotionnel. Il est important de se rappeler que son usage peut varier en fonction du ton et du contexte.

Synonymes
  • Kệ - Cela signifie également "ne pas se soucier" ou "laisser de côté".
  • Không quan tâm - Cela signifie littéralement "ne pas s’en préoccuper".
  1. như
  2. ne pas tenir compte de; ne pas prendre en considération (xem sá kể).
  3. pas du tout; nullement.
    • nghĩ phận hèn
      ne penser nullement à son sort infâme.

Comments and discussion on the word "sá"