Le mot vietnamien "sừng" signifie principalement "corne" en français. C'est un nom qui désigne la partie dure et pointue qui pousse sur la tête de certains animaux, comme les bovins et les chèvres. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot.
sừng bò : les cornes du boeuf.
Exemple : "Con bò có sừng rất to." (Le boeuf a de très grandes cornes.)
lược sừng : peigne de corne.
Exemple : "Tôi dùng lược sừng để chải tóc." (J'utilise un peigne en corne pour me coiffer.)
húc bằng sừng : encorner.
Exemple : "Con bò húc bằng sừng vào cái cây." (Le boeuf encorne l'arbre.)
thay sừng : muer, se débarrasser des cornes.
Exemple : "Mùa này, bò thường thay sừng." (À cette saison, les boeufs perdent souvent leurs cornes.)
bị cắm sừng : porter des cornes, souvent utilisé dans un sens figuré pour parler d'une personne trompée (comme dans une relation amoureuse).
Exemple : "Anh ấy bị cắm sừng bởi bạn gái." (Il a été trompé par sa petite amie.)
Le mot "sừng" est donc un terme polyvalent qui peut être utilisé dans divers contextes, notamment pour décrire des caractéristiques physiques d'animaux ou pour évoquer des situations relationnelles.