Characters remaining: 500/500
Translation

thầy

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thầy" se traduit généralement par "maître" en français. C'est un terme respectueux et honorifique utilisé pour désigner un enseignant, un professeur, ou une personne ayant une expertise dans un domaine particulier. Voici quelques points importants à retenir sur ce mot :

Utilisation de "thầy"
  1. Enseignant : Le terme est souvent utilisé pour s'adresser à un professeur, par exemple :

    • Thầy dạy nhạc : cela signifie "maître de musique". C'est la manière dont on désigne un professeur de musique.
  2. Référence honorifique : "Thầy" peut également être utilisé pour désigner des figures importantes ou respectées, comme :

    • -nin, người thầy của cách mạng thế giới : "Lénine, le maître de la révolution mondiale". Cela souligne le respect accordé à Lénine pour son rôle dans le mouvement révolutionnaire.
  3. Expression de respect : Dans des contextes plus archaïques ou formels, "thầy" peut être utilisé devant le nom de certaines professions, comme dans :

    • Thầy thuốc : qui signifie "médecin" ou "docteur".
    • Thầy kiện : qui signifie "avocat".
Exemples d'utilisation
  • Thầy cháu đi vắng : "Mon père est absent". Ici, "thầy" est utilisé pour signifier "père", indiquant une relation de respect.
  • Em xin phép thầy vắng mặt ngày mai : "Je vous demande la permission de m'absenter demain". C'est une façon polie de demander la permission à un enseignant ou à une figure d'autorité.
Variantes et sens différents
  • Thầy peut aussi être utilisé dans des contextes informels pour désigner un père ou un mentor.
  • Dans des situations plus modernes, "thầy" peut être utilisé pour parler à un jeune fonctionnaire ou à un professionnel, montrant encore un respect pour leur position.
Synonymes
  • Giáo viên : qui signifie "enseignant" ou "professeur" mais est moins honorifique que "thầy".
  • Người thầy : littéralement "la personne qui enseigne", un synonyme formel de "thầy".
Usage avancé

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "thầy" peut être employé pour souligner la relation de mentorat ou de tutorat, impliquant un lien d'affection et de respect entre le maître et l'élève. Par exemple, un élève pourrait dire : - Con sẽ luôn nhớ ơn thầy : "Je n'oublierai jamais votre enseignement", ce qui souligne la gratitude envers le maître.

  1. maître.
    • Thầy dạy nhạc
      maître de musique ;
    • -nin , người thầy của cách mạng thế giới
      Lénine, le maître de la révolution mondiale ;
    • Trước thầy sau tớ
      le maître marchant devant son valet.
  2. (arch.) mot placé par déférence devant les noms désignant certains fonctionnaires et des personnes exerçant des professions libérales
  3. xem thầy kí ; thầy thuốc ; thầy kiện...
  4. père.
    • Thầy cháu đi vắng
      mon père est absent
    • lắm thầy thối ma
      deux patrons font chavirer la barque.;vous (quand on s'adresse à son maître, à son père, à un jeune fonctionnaire, à un médecin, à un avocat..., et dans l'ancien temps à un mandarin de rang inférieur).
    • Con đã biên thư cho thầy
      je vous ai écrit, papa ;
    • Em xin phép thầy vắng mặt ngày mai
      je vous demande la permission de m'absenter demain
    • Thầy sẽ bẩm việc đó nghe
      vous allez me faire un rapport détaillé à ce sujet.

Comments and discussion on the word "thầy"