tránh

Học thuật
Thân thiện
tránh

Hai người đi bộ tránh nhau trên vỉa hè.

Définition

Verbe : 1. Éviter, éluder, esquiver : Se déplacer ou agir de manière à ne pas rencontrer, subir ou faire face à quelque chose de désagréable, dangereux ou indésirable. 2. S'écarter, faire place : Se déplacer physiquement sur le côté pour laisser passer quelqu'un ou quelque chose, pour ne pas être sur le chemin. 3. Épargner : Agir de manière à ce que quelqu'un ne subisse pas quelque chose de pénible. 4. Se garder de : Prendre soin de ne pas faire quelque chose.

Exemples d'utilisation
  • Éviter un danger ou une situation :
    • Tôi tránh đi đường đó hay kẹt xe. (J'évite cette route car il y a souvent des embouteillages.)
    • ấy tránh nhìn thẳng vào mắt tôi. (Elle évite de me regarder droit dans les yeux.)
  • S'écarter physiquement :
    • Xin hãy tránh ra một chút! (Veuillez vous écarter un peu !)
    • Xe đạp tránh xe tải. (Le vélo s'écarte du camion.)
  • Épargner une peine à quelqu'un :
    • Anh ấy giữ im lặng để tránh cho ấy buồn. (Il se tait pour lui épargner de la tristesse.)
  • Se garder de faire quelque chose :
    • Chúng ta nên tránh đưa ra nhận xét vội vàng. (Nous devrions nous garder de porter des jugements hâtifs.)
Utilisations avancées
  • "Không thể tránh khỏi" : Inévitable, inéluctable.
    • Sự thay đổiđiều không thể tránh khỏi. (Le changement est inévitable.)
  • Utilisé dans des structures verbales complexes pour indiquer une précaution : "tránh + verbe" (éviter de + infinitif).
    • Hãy tránh để nước vào. (Évitez de laisser entrer l'eau.)
Variantes et mots apparentés
  • Tránh mặt (verbe) : Éviter de rencontrer quelqu'un.
    • Ông ấy đang tránh mặt chủ nợ. (Il évite ses créanciers.)
  • Tránh (verbe) : Éluder, esquiver (souvent une responsabilité ou une question).
    • Anh ta tránhcâu hỏi trực tiếp của phóng viên. (Il élude la question directe du journaliste.)
  • Lảng tránh (verbe) : Éviter de manière évasive, se dérober.
  • Né tránh (verbe) : Esquiver un coup, un objet physique.
Synonymes
  • Lẩn : Se cacher, se dérober (souvent furtivement).
  • Lảng : S'éloigner, éviter (avec une connotation de détour ou de distraction).
  • Đề phòng : Prévenir, se prémunir contre (avec l'idée de précaution).
Expressions idiomatiques
  • Tránh voi chẳng hổ mặt nào : Il n'y a point de honte à fuir un plus fort que soi. (Nul déshonneur à éviter un adversaire plus puissant.)
  • Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa : Tomber de Charybde en Scylla ; éviter un danger pour tomber sur un pire. (Éviter la peau de melon pour rencontrer la coque de noix de coco.)
  • Tránh đầu voi, đuôi chuột : Éviter le commencement (difficile comme une tête d'éléphant) pour se retrouver avec la fin (insignifiante comme une queue de souris) ; s'attaquer au plus facile en négligeant l'essentiel.
tránh

Hai người đi bộ tránh nhau trên vỉa hè.

  1. éviter; éluder; esquiver.
    • Tránh mối nguy hiểm
      éviter un danger
    • Tránh nói lời thô tục
      éviter les paroles grossières
    • Tránh một vấn đề
      éluder une question
    • Tránh khó khăn
      esquiver une difficulté;
    • Tránh đấm
      esquiver un coup de poing.
  2. épargner.
    • Tránh buồn phiền cho ai
      épargner des ennuis à quelqu'un.
  3. se garder de.
    • Tránh mọi sự cường điệu
      se garder de toute exagération.
  4. se soustraire.
    • Tránh người ta nhìn thấy
      se soustraire à la vue.
  5. se ranger; faire place.
    • Tránh ra cho ai đi qua
      faire place à quelqu'un
    • tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa
      tomber de la poêle dans la braise; tomber de Charybde en Scylla
    • Tránh voi chẳng hổ mặt nào
      point de honte à fuir un plus fort que soi.