trì
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe (transitif) : - Retenir, maintenir en arrière, freiner : Action de tirer ou de maintenir quelque chose ou quelqu'un en arrière, souvent en opposition à une force contraire. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes régionaux ou spécifiques.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Kẻ kéo người trì. (L'un tire et l'autre retient.)
- Anh ấy trì chiếc xe lại. (Il retient la voiture / Il freine la voiture.)
- Đừng trì tôi lại, tôi phải đi. (Ne me retiens pas, je dois partir.)
Utilisations avancées
- "trì hoãn" (verbe composé) : retarder, ajourner.
- Họ quyết định trì hoãn cuộc họp. (Ils décident de retarder la réunion.)
- "kéo trì" : tirer et retenir, être dans une situation de tension ou de conflit.
- Hai bên đang kéo trì nhau. (Les deux parties se tirent et se retiennent mutuellement / sont dans une impasse.)
Variantes et mots apparentés
- Trì hoãn (v) : retarder, différer.
- Trì trệ (adj) : stagnant, en retard (pour décrire une situation, une économie).
- Trì kéo (v) : tirer et retenir, faire traîner en longueur.
Synonymes
- Giữ lại : garder, retenir.
- Kìm lại : refréner, contenir.
- Cản lại : empêcher, entraver.
- Hãm lại : freiner (souvent pour un véhicule).
Verbes à particule (phrasal verbs) liés
Note : Le vietnamien utilise principalement des combinaisons de verbes plutôt que des phrasal verbs au sens anglais. "Trì" est souvent combiné avec d'autres verbes. - Kéo trì lại : tirer et retenir fermement. - Họ kéo trì lại chiếc thuyền. (Ils tirent et retiennent fermement le bateau.)
Expressions idiomatiques liées
- "Kéo người trì kẻ" : Expression décrivant une situation où les gens s'opposent ou se tirent dans des directions contraires, créant une impasse.
- "Trì chí" (expression plus littéraire/ancienne) : maintenir sa volonté, persévérer. (Note : Ceci utilise un homographe "trì" avec un sens différent, signifiant "maintenir").
- (địa phương) retenir.
- Kẻ kéo người trìl'un tire et l'autre retient.
Từ chứa "trì"
Từ có nhắc đến "trì"
Proverbs and Idioms
- Thành môn thất hoả, hoạ cập trì ngư
- Bạng duật tương trì ngư ông đắc lợi
- Vật dục Thiểm Xuyên trì, vật giáo Đông An nhi, vật giao Hương La hữu, vật thú Như Nguyệt thê
- Một năm mới có một phiên, đua nhau đi đến chợ Tiên Thư Trì
- Chuông thôn Đống, trống Hạ Trì, mõ Tây Đam, tù và Thượng Cát
- Lắm lúa kẻ Giàn, lăm quan kẻ Mọc, lắm thóc Mễ Trì