xã
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Commune : Unité administrative de base dans les zones rurales du Vietnam, souvent composée de plusieurs hameaux (thôn).
- Coopérative : Abréviation familière de "hợp tác xã", désignant une coopérative de production ou d'artisanat.
- Monsieur, époux (langage familier) : Terme affectueux ou informel pour désigner son mari, souvent utilisé dans l'expression "ông xã nhà tôi".
Exemples d'utilisation
Nom (Commune) :
- Chính quyền xã đang xây một ngôi trường mới. (L'administration communale construit une nouvelle école.)
- Gia đình tôi sống ở một xã vùng núi. (Ma famille vit dans une commune de montagne.)
Nom (Coopérative) :
- Bà tôi từng làm việc trong một xã nông nghiệp. (Ma grand-mère a travaillé dans une coopérative agricole.)
- Xã dệt may này nổi tiếng về chất lượng. (Cette coopérative de textile est réputée pour sa qualité.)
Nom (Époux, familier) :
- Ông xã nhà tôi rất thích nấu ăn. (Mon mari adore cuisiner.)
- Tối nay tôi đi xem phim với bà xã. (Ce soir, je vais au cinéma avec ma femme.)
Utilisations avancées
"Xã trưởng" (archaïque) : Chef d'une commune ou notable d'un village.
- Xã trưởng ngày xưa có quyền hành rất lớn. (Le chef de commune d'autrefois avait une grande autorité.)
"Xã viên" : Membre d'une coopérative (hợp tác xã).
- Các xã viên họp để bàn kế hoạch sản xuất. (Les membres de la coopérative se réunissent pour discuter du plan de production.)
Variantes et mots apparentés
Hợp tác xã (nom) : Coopérative (forme complète).
- Hợp tác xã tiêu thụ (Coopérative de consommation).
Xã hội (nom) : Société (composé distinct, non une variante de "xã").
- Xã giao (nom) : Relations sociales, politesse.
Synonymes
- Làng (nom) : Village (plus général, moins administratif que "xã").
- Ấp (nom) : Hameau, village (plus petit).
- Chồng (nom) : Mari (standard, moins familier que "ông xã").
Expressions idiomatiques
"Ông xã / Bà xã nhà tôi" : Mon mari / Ma femme (expression très courante et familière pour parler de son conjoint).
- Bà xã nhà tôi sắp sinh em bé. (Ma femme va bientôt avoir un bébé.)
"Chuyện làng xã" (littéralement : affaires de village) : Commérages, ragots locaux.
- Đừng quan tâm mấy chuyện làng xã đó. (Ne t'occupe pas de ces ragots de village.)
- commune; village
- (nói tắt của hợp tác xã) coopérative (de production artisanale)
- (arch.) homme d'un certain rang (dans les villages)
- (thông tục) ông xã nhà tôimon mari
- Bà xã nhà tôima bourgeoise; ma femme.
Từ có nhắc đến "xã"
Proverbs and Idioms
- Muối Xuân An, cam Xã Thượng
- Mộc tượng xã Trung, tài phùng xã Thượng, nề tượng Phương Đê
- Làng trên xã dưới thiếu gì trai tơ
- Lĩnh Bưởi, lụa La, thêu hoa Ngũ Xã
- Triệu Tường nay thuộc xã Hà Long, huyện Hà Trung, tỉnh Thanh Hoá, có mía tím
- Lĩnh hoa Yên Thái, đồ gốm Bát Tràng, thợ vàng Định Công, thợ đồng Ngũ Xã