Le mot vietnamien "đẽo" peut être traduit en français par plusieurs termes selon le contexte. Voici une explication détaillée :
"Đẽo" signifie généralement tailler ou ravaler (en épaisseur). Cela se réfère à l'action de couper ou de modeler quelque chose, souvent en bois ou en pierre. Dans un registre plus familier, cela peut aussi signifier appareiller ou soutirer, selon le contexte.
Usage courant : On utilise "đẽo" pour parler de la manière dont on façonne un matériau. Par exemple, un artisan peut "đẽo" une pièce de bois pour en faire un meuble.
Argot : Dans un contexte plus familier, "đẽo" peut désigner des actions moins formelles, comme soutirer quelque chose à quelqu'un, ce qui peut être utilisé dans des conversations entre amis.
Il n’existe pas de variantes directes de "đẽo" en tant que tel, mais le mot peut être utilisé dans différentes constructions selon le contexte (par exemple, "đẽo gỗ" pour "tailler du bois").
Dans un sens plus figuré, "đẽo" peut également être utilisé pour décrire des actions qui impliquent de manipuler ou d’influencer subtilement une situation, surtout dans des contextes d'argot. Cela se rapproche alors de l'idée de manipuler ou d'influencer les autres.
Bien que "đẽo" soit principalement utilisé pour parler de taille ou de sculpture, il peut aussi avoir des connotations négatives dans certains contextes où il implique une manipulation ou une tromperie.
"Đẽo" est un mot polyvalent qui peut être utilisé dans divers contextes, notamment la menuiserie, l'artisanat, et même dans des conversations informelles.