độ

Học thuật
Thân thiện
độ

Trời nóng 30 độ.

Définition
  1. Nom :

    • Degré, mesure : Unité de mesure pour les angles, les arcs de cercle, la température, la concentration, etc. Un degré d'angle équivaut à 1/360 d'un cercle. Un degré de température indique un niveau sur une échelle (comme Celsius).
    • Niveau, intensité : Point ou niveau spécifique dans une échelle, un système de mesure ou une évaluation qualitative (ex: niveau de sensibilité, de fiabilité).
    • Portée philosophique : En philosophie, concept désignant l'unité entre la qualité et la quantité d'une chose ; le point où un changement quantitatif entraîne un changement qualitatif.
  2. Nom (usage littéraire ou ancien) :

    • Tronçon, étape (de chemin) : Une certaine distance ou portion de route.
    • Période, moment : Un certain laps de temps, une période spécifique.
    • Environ, approximativement : Indique une approximation, une quantité ou un moment proche d'une valeur donnée.
  3. Verbe (usage religieux, littéraire) :

    • Sauver, secourir (spirituellement) : L'action, attribuée à Bouddha, aux divinités ou aux êtres éclairés, de sauver les êtres de la souffrance et de les guider vers le salut ou l'illumination.
Exemples d'utilisation
  • Nom (Degré, mesure) :

    • Góc này là 45 độ. (Cet angle fait 45 degrés.)
    • Hôm nay nhiệt độ là 28 độ C. (Aujourd'hui, la température est de 28 degrés Celsius.)
    • Độ tin cậy của thông tin rất cao. (Le degré de fiabilité de l'information est très élevé.)
  • Nom (Environ, approximativement) :

    • ấy cao độ 1 mét 65. (Elle mesure environ 1 mètre 65.)
    • Chúng tôi sẽ đến vào độ 3 giờ chiều. (Nous arriverons vers 3 heures de l'après-midi.)
  • Verbe (Sauver) :

    • Phật độ cho chúng sinh thoát khỏi bể khổ. (Bouddha sauve les êtres sensibles pour qu'ils échappent à l'océan de souffrances.)
    • Cầu trời phù hộ độ trì. (Prions le ciel de nous protéger et de nous sauver.)
Utilisations avancées
  • "vừa độ" : juste au bon moment, à point.
    • Hoa đào nở vừa độ Tết. (Les fleurs de pêcher s'épanouissent juste pour le Nouvel An lunaire.)
  • "quay 180 độ" : faire demi-tour (littéralement : tourner de 180 degrés). Expression signifiant un changement radical d'opinion ou d'attitude.
    • Anh ấy đột nhiên quay 180 độ về chính sách này. (Il a soudainement fait volte-face sur cette politique.)
  • "trong độ" : dans la mesure de, dans les limites de.
    • Tôi sẽ giúp trong độ khả năng của mình. (Je vous aiderai dans la mesure de mes capacités.)
Variantes et mots apparentés
  • Độc (adj) : Poisonneux, unique, solitaire. (Note : Homophone, mais sens différent).
  • Độ lượng (adj) : Généreux, magnanime, indulgent.
  • Độc đáo (adj) : Unique, original, singulier.
  • Âm độ (n) : Intensité sonore.
  • Nhiệt độ (n) : Température.
  • Góc độ (n) : Angle (au sens figuré : point de vue, perspective).
Synonymes
  • Mức (n) : Niveau, degré.
  • Chừng (adv, n) : Environ, approximativement ; mesure.
  • Khoảng (n) : Intervalle, environ.
  • Cứu (v) : Sauver, secourir (sens général, non spécifiquement religieux).
  • Giải thoát (v) : Délivrer, libérer (souvent dans un contexte spirituel).
Expressions et locutions
  • Lỡ độ đường : Se trouver en chemin, être surpris par la nuit ou un événement pendant un voyage.
    • Trời tối mịt, chúng tôi đành nghỉ lại lỡ độ đường. (La nuit était tombée, nous avons nous arrêter car nous nous étions laissés surprendre en chemin.)
  • Độ này sang năm : Vers cette époque l'année prochaine.
    • Độ này sang năm, công trình sẽ hoàn thành. (Vers cette période l'année prochaine, l'ouvrage sera terminé.)
  • Phật độ chúng sinh : Bouddha sauve les êtres sensibles. (Locution religieuse fixe).
độ

Trời nóng 30 độ.

  1. temps; moment; fois
  2. tronçon; étape
  3. mesure
  4. degré
  5. environ; à peu près; approximativement; aux environs de
  6. (rel.) sauver