chào
Học thuậtThân thiện
Definition
- Verb:
- To greet, to salute: To express respect, friendliness, or acknowledgment upon meeting or parting, often with words or gestures.
- To bid farewell, to say goodbye: To express good wishes when parting.
- To solicit, to invite (customers): To actively invite or encourage people, typically to buy goods or use services.
Usage Examples
- Verb (To greet/salute):
- Tôi chào cô giáo khi gặp ở cổng trường. (I greet my teacher when I meet her at the school gate.)
- Mọi người đứng dậy chào cờ vào sáng thứ Hai. (Everyone stands up to salute the flag on Monday morning.)
- Verb (To bid farewell):
- Anh ấy vẫy tay chào tạm biệt mọi người. (He waved his hand to say goodbye to everyone.)
- Chào chị, tôi về đây! (Goodbye, I'm heading home now!)
- Verb (To solicit):
- Nhân viên đứng trước cửa hàng chào khách rất nhiệt tình. (The staff member in front of the shop solicits customers very enthusiastically.)
Advanced Usage
- "Chào hỏi": To greet and exchange pleasantries. (Note: This is a compound word listed here as a common collocation).
- Đến nhà ai cũng phải biết chào hỏi. (When visiting someone's house, one must know how to greet people.)
- "Chào mừng": To welcome (often used for formal or celebratory occasions). (Note: This is a compound word listed here as a common collocation).
- Chúng tôi tổ chức buổi lễ để chào mừng các vị khách quý. (We are holding a ceremony to welcome the distinguished guests.)
- "Chào đời": To be born, to come into the world. (Idiomatic/figurative usage).
- Em bé chào đời vào lúc bình minh. (The baby was born at dawn.)
Variants and Related Words
- Lời chào (n): A greeting, a salute.
- Lời chào cao hơn mâm cỗ. (A greeting is more valuable than a feast. - Vietnamese proverb about politeness.)
- Chào hàng (v): To offer goods for sale, to solicit sales. (This is a compound verb where "chào" retains its core meaning of 'soliciting').
- Công ty cử nhân viên đi chào hàng sản phẩm mới. (The company sent staff to promote/solicit sales for the new product.)
Synonyms
- Chúc: To wish (e.g., - to congratulate). Differs as it focuses on expressing good wishes rather than the initial act of greeting.
- Gặp: To meet. Differs as it describes the encounter itself, not the polite act that accompanies it.
- Mời: To invite. Similar to the 'solicit' meaning but broader, not exclusively commercial.
Related Phrases (Phrasal Verbs / Common Collocations)
- Chào cờ (v): To salute the flag (a specific ceremonial greeting).
- Chào từ biệt (v): To bid farewell, to say goodbye.
- Chào giá (v): To quote a price (in business, extending from the 'solicit' meaning).
Related Idioms
- "Chào nhau bằng nắm đấm": To greet each other with fists (to start a fight immediately upon meeting). Used figuratively to describe a hostile or confrontational start to an interaction.
- "Trăm nghe không bằng một thấy, trăm thấy không bằng một chào": Hearing a hundred times isn't equal to seeing once, seeing a hundred times isn't equal to one greeting. (Emphasizes the importance of direct, personal contact and courtesy.)
verb
- To greet, to salute
- chào cờto salute the flag
- chào từ biệtto say good-bye
- ngả mũ chào thầy giáoto take off one's hat and greet one's teacher
- chào chị, tôi vềgood-bye madam (miss, sister...), I am going back
- To solicit
- nhà hàng chào kháchthe shopkeeper solicits customers, the shopkeeper solicits people for their custom
- chào hàngto solicit customers to buy one's goods, to solicit custom for one's goods, to cry one's wares