chảy
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Couler, s'écouler, fluer : Se déplacer en formant un courant ou un flux, en parlant d'un liquide.
- Fondre, devenir liquide : Passer de l'état solide à l'état liquide sous l'effet de la chaleur.
- Fuiter : Laisser échapper un liquide par une ouverture non désirée.
- S'étirer, devenir flasque : S'allonger, perdre sa forme et devenir mou, en parlant d'un tissu ou d'une partie du corps.
Exemples d'utilisation
- Couler, s'écouler :
- Nước chảy trong veo ở nguồn. (L'eau coule limpide à la source.)
- Dòng người chảy trên đường phố. (Le flot de personnes coule dans la rue.)
- Fondre :
- Sắt chảy ở nhiệt độ cao. (Le fer fond à haute température.)
- Kem chảy ra vì trời nóng. (La glace fond à cause de la chaleur.)
- Fuiter :
- Nồi chảy nên không nấu được. (La marmite fuit, donc on ne peut pas cuisiner.)
- S'étirer, devenir flasque :
- Chiếc áo len cũ đã bị chảy. (Le vieux pull de laine s'est étiré.)
- Má chảy xuống theo tuổi tác. (Les joues deviennent flasques avec l'âge.)
Utilisations avancées
- "chảy nước mắt" : verser des larmes, avoir les larmes aux yeux.
- Cô ấy chảy nước mắt khi nghe tin buồn. (Elle a versé des larmes en apprenant la triste nouvelle.)
- "máu chảy ruột mềm" (proverbe) : littéralement "le sang coule, les entrailles s'attendrissent". Signifie éprouver une grande compassion pour un proche en difficulté.
- "nước chảy đá mòn" (proverbe) : littéralement "l'eau qui coule use la pierre". Signifie que la persévérance finit par vaincre tous les obstacles.
Variantes et mots apparentés
- Chảy máu : saigner.
- Vết thương nhỏ nhưng vẫn chảy máu. (La blessure est petite mais saigne encore.)
- Chảy nước mũi : avoir le nez qui coule.
- Trời lạnh khiến trẻ con dễ chảy nước mũi. (Le froid fait que les enfants ont facilement le nez qui coule.)
- Chảy xệ : s'affaisser, pendre mollement (plus spécifique pour décrire la peau ou un tissu qui tombe).
- Làn da chảy xệ sau khi giảm cân. (La peau s'affaisse après une perte de poids.)
Synonymes
- Tràn : déborder (pour un liquide).
- Rỉ : suinter, fuiter lentement.
- Tan : se dissoudre, fondre (souvent pour la glace, le sucre).
- Nhão ra : devenir pâteux, mou (consistance).
Expressions idiomatiques
- "Chảy như mưa" : couler comme la pluie (pour décrire quelque chose qui coule abondamment).
- Nước mắt cô ấy chảy như mưa. (Ses larmes coulaient comme la pluie.)
- "Tiền chảy như nước" : l'argent coule à flots (dépenser sans compter).
- "Chữ chảy như gà bới" : une écriture illisible, désordonnée (littéralement : "les lettres courent comme une poule qui gratte").
- couler; s'écouler; fluer
- Nước chảy trong veo ở nguồnl'eau coule limpide à la source
- Nước mưa chảy ra cốngles eaux de pluie s' écoulent vers l' égout
- Mủ chảy radu pus qui flue
- fondre; fuser
- Sắt chảy ở nhiệt độ caole fer fond à une haute température
- Nến chảybougie qui fuse
- fuir
- Nồi chảymarmite qui fuit
- s'étirer
- áo chảyrobe qui s' étire
- qui s'allonge
- flasque
- Má chảyjoues flasques