dõng
Học thuậtThân thiện
Ông nội tôi kể rằng, thời trẻ ông từng phải đi làm dõng cho chính quyền thực dân.
Définition
- Nom (masculin) :
- Milice locale, milicien : "Dõng" désigne historiquement un milicien ou un soldat de milice locale, particulièrement dans les régions montagneuses du Nord du Vietnam pendant la période coloniale française. Ce terme est archaïque et spécifique à un contexte historique et régional.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Ngôi làng được bảo vệ bởi các dõng. (Le village était protégé par les miliciens.)
- Lính dõng thường là người địa phương. (Les miliciens étaient souvent des habitants locaux.)
Utilisations avancées
- "Lính dõng" : C'est la forme composée la plus courante pour désigner spécifiquement ces miliciens.
- Tổ chức của lính dõng khá lỏng lẻo. (L'organisation des miliciens était assez lâche.)
Variantes et mots apparentés
- Milicien (n.m.) : Terme français général pour désigner un membre d'une milice. C'est la traduction directe et moderne de "dõng".
- Garde locale : Expression descriptive pour une force de sécurité non régulière.
Synonymes
- Militaire auxiliaire : Militaire qui n'appartient pas à l'armée régulière.
- Soldat irrégulier : Soldat ne faisant pas partie des forces armées officielles d'un État.
Remarques sur l'usage
- Ce mot est archaïque et son usage est presque exclusivement historique. Il se rencontre principalement dans des textes évoquant la période coloniale française au Vietnam.
- Il est presque toujours utilisé dans le syntagme figé "lính dõng". L'utilisation isolée de "dõng" est très rare.
- Il n'existe pas de phrasal verbs ou d'idiomes courants formés avec ce mot en vietnamien moderne, étant donné son caractère historique et technique.
Ông nội tôi kể rằng, thời trẻ ông từng phải đi làm dõng cho chính quyền thực dân.
- (arch.) (cũng nói lính dõng) milicien (de la haute région du Nord-Viêtnam)