dung
Verbe :
- Tolérer, supporter : "dung" signifie accepter ou endurer quelque chose ou quelqu'un sans réagir négativement, souvent par indulgence ou par nécessité.
- Pardonner, excuser : Dans un contexte plus moral ou juridique, "dung" peut signifier ne pas punir une faute, accorder son pardon.
Nom (archaïque, botanique) :
- Symplocos : Nom d'un genre d'arbustes ou d'arbres de la famille des Symplocaceae.
- Grâce (une des quatre vertus cardinales de la femme) : Dans le contexte des "quatre vertus cardinales de la femme" de l'ancien régime (Công, Dung, Ngôn, Hạnh), "Dung" se réfère à la grâce, à l'apparence élégante et soignée de la femme.
Verbe (tolérer) : Lãnh đạo phải biết dung nạp những ý kiến khác biệt. (Un leader doit savoir tolérer les opinions différentes.) Anh ấy đã dung thứ cho lỗi lầm của tôi. (Il a pardonné ma faute.)
Nom (vertu "Grâce") : "Công, Dung, Ngôn, Hạnh" là chuẩn mực đạo đức của người phụ nữ thời phong kiến. ("Travail, Grâce, Paroles, Conduite" étaient les normes morales pour les femmes à l'époque féodale.)
"dung thứ" : pardonner, faire grâce. Xin ngài dung thứ cho sự bất kính của tôi. (Je vous prie de pardonner mon manque de respect.)
"dung nạp" : tolérer, accepter d'inclure. Một xã hội văn minh phải biết dung nạp sự đa dạng văn hóa. (Une société civilisée doit savoir tolérer la diversité culturelle.)
"dung dưỡng" (littéraire) : nourrir, entretenir (souvent utilisé dans un contexte moral ou pour parler d'ambitions cachées). Hắn ta dung dưỡng ý định phản bội từ lâu. (Il nourrissait une intention de trahison depuis longtemps.)
Dung dị (adj) : simple, modeste. Cô ấy có một vẻ đẹp dung dị. (Elle a une beauté simple.)
Dung hòa (verbe) : concilier, harmoniser. Chúng tôi cố gắng dung hòa các lợi ích khác nhau. (Nous essayons de concilier les différents intérêts.)
Dung mạo (nom) : apparence, physionomie (littéraire). Ông ấy có dung mạo khôi ngô. (Il a une apparence élégante et distinguée.)
Dung nhan (nom) : visage, beauté du visage (souvent pour les femmes). Dung nhan của nàng tuyệt thế. (Sa beauté est incomparable.)
- Tha thứ : pardonner.
- Chịu đựng : endurer, supporter.
- Khoan dung : faire preuve de clémence, être indulgent.
Độ lượng dung người : Faire preuve de magnanimité envers les autres. Một vị minh quân phải biết độ lượng dung người. (Un bon souverain doit savoir faire preuve de magnanimité envers les gens.)
Trời không dung : Le Ciel ne pardonne pas (expression forte pour qualifier un crime odieux). Tội ác trời không dung. (Un crime que le Ciel ne pardonne pas.)
- Dung tha kẻ dữ, hại đến thân lành (Pardonner aux méchants, c'est nuire aux bons) : Être trop indulgent envers les malfaiteurs peut causer du tort aux gens honnêtes.
- (bot.) symplocos
- (arch.) grâce de la femme (une des quatre vertus cardinales de la femme de l'ancien régime: Travail, Grâce, Belles paroles et Bonne conduite)
- tolérer; pardonner