hằn

Học thuật
Thân thiện
hằn

Bánh xe để lại vết hằn trên con đường đất.

Définition
  1. Nom :

    • Marque, empreinte : "Hằn" désigne une trace ou une marque laissée sur une surface, généralement par pression ou frottement.
    • Sillon, rainure : Peut également se référer à une ligne ou une dépression plus profonde et durable.
  2. Verbe :

    • S'imprimer, marquer : Action de laisser une trace ou une empreinte sur une surface.
    • Se creuser, se graver : En parlant d'une marque qui devient profonde ou permanente.
Exemples d'utilisation
  • Nom :

    • Trên cát còn in hằn những bước chân. (Sur le sable restaient imprimées des traces de pas.)
    • Nếp hằn trên trán thể hiện sự lo âu. (Les sillons sur le front traduisent l'inquiétude.)
  • Verbe :

    • Chiếc xe tải nặng đã hằn sâu vào mặt đường đất. (Le camion lourd s'est profondément imprimé dans la route de terre.)
    • ức buồn hằn vào tâm trí ấy. (Le souvenir triste s'est gravé dans son esprit.)
Utilisations avancées
  • "in hằn" : être imprimé, marqué.

    • Tội ác in hằn trong lịch sử. (Le crime est marqué dans l'histoire.)
  • "hằn sâu" : s'imprimer profondément, être profondément gravé.

    • Lời nói đó hằn sâu trongức tôi. (Ces paroles sont profondément gravées dans ma mémoire.)
Variantes et mots apparentés
  • Hằn học (adj) : Rancunier, plein de ressentiment.

    • Ánh mắt hằn học. (Un regard rancunier.)
  • Vết hằn (nom) : La trace, l'empreinte.

    • Vết hằn của thời gian. (Les traces du temps.)
Synonymes
  • Dấu vết : Trace, vestige.
  • Vết tích : Trace, empreinte.
  • Ấn tượng : Impression (surtout au sens figuré).
Expressions idiomatiques
  • Hằn lên nét mặt : Se lire sur le visage, être visible sur le visage.

    • Sự mệt mỏi hằn lên nét mặt anh ấy. (La fatigue se lit sur son visage.)
  • Hằn trong tim : Être gravé dans le cœur.

    • Kỷ niệm đẹp hằn trong tim mỗi người. (Les beaux souvenirs sont gravés dans le cœur de chacun.)
hằn

Bánh xe để lại vết hằn trên con đường đất.

  1. marque; empreinte; zébrure