mọi

Học thuật
Thân thiện
mọi

Mọi người trong phòng đều đang chăm chú lắng nghe.

Définition
  1. Adjectif indéfini :

    • Tout, chaque : Utilisé devant un nom pour désigner la totalité des éléments d'un ensemble, sans exception. Il implique une prise en compte collective de tous les individus ou objets concernés.
    • Tous les : Indique la répétition ou l'application à toutes les occurrences dans le temps ou l'espace.
  2. Nom (historique, péjoratif) :

    • Serviteur, valet : Désigne un domestique, souvent avec une connotation d'exploitation ou de service non rémunéré.
    • Terme ethnique péjoratif : Terme archaïque et méprisant utilisé à l'époque coloniale pour désigner certains peuples des hauts plateaux, considérés comme "sauvages" ou "arriérés". Son usage est aujourd'hui fortement déconseillé et offensant.
Exemples d'utilisation
  • En tant qu'adjectif indéfini :

    • Mọi người đều đồng ý. (Tout le monde est d'accord.)
    • ấy giúp đỡ về mọi mặt. (Elle aide sur tous les plans.)
    • Mọi con đường đều dẫn đến Rome. (Tous les chemins mènent à Rome.)
    • Mọi khi, anh ấy đều đến đúng giờ. (D'habitude / Toutes les autres fois, il arrive à l'heure.)
  • En tant que nom (usage historique) :

    • Làm mọi không công. (Se faire valet sans être payé.)
Utilisation avancée
  • "Mọi" dans des expressions figées : Souvent utilisé dans des locutions adverbiales pour signifier "partout" ou "en toute occasion".
    • mọi lúc mọi nơitout moment et en tout lieu)
    • mọi bề (sous tous les aspects, de tous les points de vue)
Variantes et mots apparentés
  • Mọi người (locution nominale) : tout le monde.
  • Mọi thứ / Mọi vật (locution nominale) : tout, toutes les choses.
  • Mọi nơi (locution adverbiale) : partout, de tous côtés.
Synonymes
  • Tout / Tous / Toute(s) : Synonyme direct en tant qu'adjectif indéfini.
  • Chaque : Souligne l'individualité au sein de la totalité ("chaque personne" vs "toutes les personnes").
  • N'importe quel : Insiste sur l'indifférence au choix.
Différences de sens
  • "Mọi" vs "Tất cả" : "Mọi" est généralement placé devant un nom singulier et a une valeur plus distributive ( = chaque individu pris dans le groupe). "Tất cả" est placé devant un nom pluriel et a une valeur plus collective ( = l'ensemble du groupe dans sa totalité).
  • Sens historique vs moderne : Le sens nominal ("serviteur", terme ethnique) est obsolète et offensant. Le sens moderne et courant est celui d'adjectif indéfini ("tout").
mọi

Mọi người trong phòng đều đang chăm chú lắng nghe.

  1. serviteur; valet
    • Làm mọi không công
      se faire valet sans être payé
  2. tout
    • Mọi bề
      tous les côtés; tous les points de vue;
    • Mọi đường
      tous les chemins; tous les cas; tous les moyens; toutes les manières;
    • Mọi người
      tout le monde; tous;
    • Mọi nơi
      de tout côté; de tous côtés; de côtés et d'autre;
    • Mọi thứ
      tout
  3. autre
    • Mọi khi
      les autres fois