mọi
Học thuậtThân thiện
Définition
Adjectif indéfini :
- Tout, chaque : Utilisé devant un nom pour désigner la totalité des éléments d'un ensemble, sans exception. Il implique une prise en compte collective de tous les individus ou objets concernés.
- Tous les : Indique la répétition ou l'application à toutes les occurrences dans le temps ou l'espace.
Nom (historique, péjoratif) :
- Serviteur, valet : Désigne un domestique, souvent avec une connotation d'exploitation ou de service non rémunéré.
- Terme ethnique péjoratif : Terme archaïque et méprisant utilisé à l'époque coloniale pour désigner certains peuples des hauts plateaux, considérés comme "sauvages" ou "arriérés". Son usage est aujourd'hui fortement déconseillé et offensant.
Exemples d'utilisation
En tant qu'adjectif indéfini :
- Mọi người đều đồng ý. (Tout le monde est d'accord.)
- Cô ấy giúp đỡ về mọi mặt. (Elle aide sur tous les plans.)
- Mọi con đường đều dẫn đến Rome. (Tous les chemins mènent à Rome.)
- Mọi khi, anh ấy đều đến đúng giờ. (D'habitude / Toutes les autres fois, il arrive à l'heure.)
En tant que nom (usage historique) :
- Làm mọi không công. (Se faire valet sans être payé.)
Utilisation avancée
- "Mọi" dans des expressions figées : Souvent utilisé dans des locutions adverbiales pour signifier "partout" ou "en toute occasion".
- mọi lúc mọi nơi (à tout moment et en tout lieu)
- mọi bề (sous tous les aspects, de tous les points de vue)
Variantes et mots apparentés
- Mọi người (locution nominale) : tout le monde.
- Mọi thứ / Mọi vật (locution nominale) : tout, toutes les choses.
- Mọi nơi (locution adverbiale) : partout, de tous côtés.
Synonymes
- Tout / Tous / Toute(s) : Synonyme direct en tant qu'adjectif indéfini.
- Chaque : Souligne l'individualité au sein de la totalité ("chaque personne" vs "toutes les personnes").
- N'importe quel : Insiste sur l'indifférence au choix.
Différences de sens
- "Mọi" vs "Tất cả" : "Mọi" est généralement placé devant un nom singulier et a une valeur plus distributive ( = chaque individu pris dans le groupe). "Tất cả" est placé devant un nom pluriel et a une valeur plus collective ( = l'ensemble du groupe dans sa totalité).
- Sens historique vs moderne : Le sens nominal ("serviteur", terme ethnique) est obsolète et offensant. Le sens moderne et courant est celui d'adjectif indéfini ("tout").
- serviteur; valet
- Làm mọi không côngse faire valet sans être payé
- tout
- Mọi bềtous les côtés; tous les points de vue;
- Mọi đườngtous les chemins; tous les cas; tous les moyens; toutes les manières;
- Mọi ngườitout le monde; tous;
- Mọi nơide tout côté; de tous côtés; de côtés et d'autre;
- Mọi thứtout
- autre
- Mọi khiles autres fois