mắng
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe : - Gronder, réprimander, engueuler : Utiliser des paroles dures pour critiquer les fautes ou les défauts de quelqu'un. Exprime une réprimande verbale, souvent avec colère ou mécontentement.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Mẹ mắng con vì không nghe lời. (La mère gronde son enfant parce qu'il n'obéit pas.)
- Ông chủ mắng nhân viên đến muộn. (Le patron a engueulé l'employé pour son retard.)
- Đừng mắng nó nữa, nó đã biết lỗi rồi. (Ne le réprimande plus, il a déjà reconnu son erreur.)
Utilisations avancées
- "mắng mỏ" : Réprimander de façon insistante et répétée.
- Cô ấy suốt ngày mắng mỏ chồng về chuyện nhỏ. (Elle passe son temps à réprimander son mari pour des broutilles.)
- "mắng nhiếc" : Insulter, injurier en plus de gronder.
- Hai bên cãi nhau và bắt đầu mắng nhiếc thậm tệ. (Les deux parties se sont disputées et ont commencé à s'injurier violemment.)
Variantes et mots apparentés
- Mắng nhiếc (verbe) : Gronder en y ajoutant des insultes.
- Quở mắng (verbe) : Réprimander, blâmer (ton un peu plus formel ou littéraire).
- La mắng (verbe) : Forme redoublée, insistant sur l'action de gronder.
Synonymes
- Gronder : Réprimander, souvent utilisé pour les parents envers les enfants.
- Réprimander : Blâmer officiellement ou sévèrement.
- Engueuler (Familier) : Gronder vertement, disputer.
- Sermonner : Faire la morale, réprimander avec un discours.
- Tancer : Réprimander vertement et avec autorité (ton plus littéraire).
Verbes à particule (phrasal verbs) liés
Note : Le vietnamien n'a pas de structure exacte de "phrasal verb" comme l'anglais. Voici des combinaisons verbales courantes avec "mắng". - Mắng chửi : Gronder et insulter. - Anh ta tức giận và mắng chửi mọi người. (Il était en colère et a grondé et insulté tout le monde.) - Mắng vốn (Familier, Nord du Vietnam) : Faire des reproches, réclamer des comptes. - Cô ấy gọi điện để mắng vốn tôi về chuyện hôm qua. (Elle a téléphoné pour me faire des reproches à propos de l'histoire d'hier.)
Expressions idiomatiques liées
- Mắng như tát nước vào mặt : Gronder copieusement, comme si on jetait de l'eau au visage (très sévèrement et sans interruption).
- Sếp mắng anh ấy như tát nước vào mặt. (Le patron l'a engueulé vertement et sans répit.)
- Mắng cho một trận : Passer un savon à quelqu'un, gronder sévèrement (litt. "gronder pour une bataille").
- Cậu bé bị mẹ mắng cho một trận vì nói dối. (Le petit garçon s'est fait passer un savon par sa mère pour avoir menti.)
- gronder; réprimander; engueuler