Le mot vietnamien "ngạo" peut être traduit en français par "se moquer" ou "se montrer dédaigneux". C'est un terme qui exprime une attitude de mépris ou de dérision envers quelque chose ou quelqu'un.
Sens principal : "ngạo" signifie adopter une attitude hautaine ou méprisante. Cela implique souvent de ridiculiser ou de se moquer des autres, en les considérant comme inférieurs.
Utilisation : On utilise "ngạo" pour décrire une personne qui fait preuve d'arrogance ou qui se moque des autres. Par exemple, si quelqu'un se vante de ses réussites tout en rabaissant les autres, on peut dire qu'il "ngạo" les autres.
En termes d’utilisation avancée, "ngạo" peut être intégré dans des expressions plus larges qui décrivent des comportements sociaux. Par exemple, dans un contexte où une personne fait des commentaires sarcastiques sur les choix de vie des autres, on pourrait dire qu'elle "ngạo" leurs décisions.
Le mot "ngạo" peut se combiner avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple : - "ngạo nghễ" : Cela renforce l'idée d’arrogance, signifiant une attitude particulièrement méprisante ou dédaigneuse.
Bien que le sens principal soit lié au mépris, "ngạo" peut parfois être utilisé dans des contextes littéraires ou poétiques pour évoquer une certaine fierté, mais cela reste rare.
Pour résumer, "ngạo" est un terme qui décrit une attitude de mépris ou de moquerie, souvent utilisée pour parler de personnes qui se croient supérieures. Il est important de faire attention à son utilisation, car cela peut avoir des connotations négatives lors de conversations.