thầy

Học thuật
Thân thiện
thầy

Thầy giáo đang giảng bài trên bảng đen.

Définition
  1. Nom :
    • Maître, enseignant : Personne qui enseigne, qui transmet des connaissances, dans une relation avec ses élèves. Peut être utilisé comme terme d'adresse.
    • Père : Terme utilisé pour s'adresser à son propre père ou pour le désigner, notamment dans les familles d'érudits ou de classe moyenne/supérieure traditionnelle.
    • Terme de respect : Titre de politesse placé devant le nom de certaines professions libérales, de fonctionnaires de rang inférieur (à l'époque féodale ou coloniale), ou pour s'adresser à une personne que l'on respecte (médecin, avocat, supérieur hiérarchique...).
Exemples d'utilisation
  • Au sens de maître/enseignant :

    • Thầy dạy nhạc. (Le maître de musique.)
    • -nin, người thầy của cách mạng thế giới. (Lénine, le maître de la révolution mondiale.)
    • Con chào thầy ạ! (Bonjour, maître ! / Bonjour, monsieur le professeur !)
  • Au sens de père :

    • Thầy cháu đi vắng. (Mon père est absent.)
    • Con đã biên thư cho thầy. (Je vous ai écrit, papa.)
  • Comme terme de respect/adresse :

    • Em xin phép thầy vắng mặt ngày mai. (Je vous demande la permission de m'absenter demain.)
    • Thầy sẽ bẩm việc đó nghe. (Vous allez me faire un rapport détaillé à ce sujet.)
Utilisations avancées
  • "Lắm thầy thối ma" (Proverbe) : Littéralement "Trop de maîtres font chavirer la barque". Signifie qu'avec trop de chefs/d'avis, rien ne se fait correctement.
  • "Trước thầy sau tớ" : Le maître marche devant son valet. Illustre l'ordre hiérarchique traditionnel.
  • "Đạo thầy nghĩa tớ" : La voie/loyauté du maître et le devoir du serviteur. Désigne les relations et obligations réciproques dans le cadre de la relation maître-serviteur.
Variantes et mots apparentés
  • Thầy giáo (n) : Professeur, instituteur (spécifiquement pour l'enseignement scolaire).
  • Thầy thuốc (n) : Médecin, docteur (terme respectueux).
  • Thầy cúng / thầy phù thủy (n) : Sorcier, guérisseur traditionnel.
  • Thầy bói (n) : Voyant, diseur de bonne aventure.
  • Thầy kiện / thầy cãi (n) : Avocat (termes anciens ou populaires).
  • Thầy tu (n) : Moine, religieux.
  • Ông thầy (n) : Terme un peu plus familier pour "maître" ou "professeur".
Synonymes
  • Giáo viên : Enseignant (terme plus moderne et général).
  • Người dạy học : Celui qui enseigne.
  • Cha / bố : Père (termes plus courants et neutres pour "père").
  • Bậc thầy : Maître, expert éminent (pour souligner la maîtrise).
Expressions idiomatiques
  • "Kính thầy yêu bạn" : Respecter le maître, aimer ses camarades. Principe éducatif traditionnel.
  • "Không thầy đố mày làm nên" (Proverbe) : Sans maître, tu ne pourras rien accomplir. Souligne l'importance du guide, de l'enseignant.
  • "Trọng thầy mới được làm thầy" : Ce n'est qu'en respectant son maître que l'on peut devenir maître à son tour.
  • "Làm thầy nuôi vợ, làm thợ nuôi miệng" (Proverbe) : Être maître permet de nourrir sa femme, être ouvrier ne permet que de se nourrir soi-même.
thầy

Thầy giáo đang giảng bài trên bảng đen.

  1. maître.
    • Thầy dạy nhạc
      maître de musique ;
    • -nin , người thầy của cách mạng thế giới
      Lénine, le maître de la révolution mondiale ;
    • Trước thầy sau tớ
      le maître marchant devant son valet.
  2. (arch.) mot placé par déférence devant les noms désignant certains fonctionnaires et des personnes exerçant des professions libérales
  3. xem thầy kí ; thầy thuốc ; thầy kiện...
  4. père.
    • Thầy cháu đi vắng
      mon père est absent
    • lắm thầy thối ma
      deux patrons font chavirer la barque.;vous (quand on s'adresse à son maître, à son père, à un jeune fonctionnaire, à un médecin, à un avocat..., et dans l'ancien temps à un mandarin de rang inférieur).
    • Con đã biên thư cho thầy
      je vous ai écrit, papa ;
    • Em xin phép thầy vắng mặt ngày mai
      je vous demande la permission de m'absenter demain
    • Thầy sẽ bẩm việc đó nghe
      vous allez me faire un rapport détaillé à ce sujet.