Le mot vietnamien "trúng" peut être traduit en français par "toucher" ou "frapper". C'est un terme polyvalent qui peut avoir plusieurs significations selon le contexte. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot.
Utilisation de "trúng"
Dans le contexte de toucher une cible :
Exemple : "Xạ thủ bắn trúng bia" signifie "Le tireur a touché la cible".
Ici, "trúng" indique que quelque chose a été atteint avec précision.
Dans le contexte de subir un impact :
Pour exprimer un coup de vent ou une influence :
Pour désigner une coïncidence ou un événement :
Exemple : "Ngày lễ trúng vào thứ bảy" signifie "La fête tombe sur un samedi".
Ici, "trúng" fait référence à la coïncidence d'un événement avec un jour spécifique.
Exemple : "Ai trúng trong cuộc bầu cử vừa rồi?" signifie "Qui donc a été élu lors de la dernière élection?".
Dans ce cas, "trúng" se réfère à la victoire ou à l'élection réussie.
Exemple : "Mùa năm nay chắc là trúng" signifie "Cette année, nous gagnerons probablement une bonne récolte".
Cela implique que l'on s'attend à un bon résultat ou à un succès.
Variantes et significations avancées
"Đoán trúng": Cela signifie "deviner juste", où "trúng" indique que la réponse ou la supposition est correcte.
"Nói trúng ý muốn của bạn": Cela signifie "dire des paroles conformes aux volontés de son ami", ce qui montre que les mots résonnent avec les désirs ou les attentes de quelqu'un.
Synonymes
"Chạm": Cela peut aussi signifier "toucher", mais dans un sens plus physique ou émotionnel.
"Gặp": Qui peut signifier "rencontrer" ou "faire face à", souvent utilisé dans des contextes similaires.