Le mot vietnamien "chừa" peut être traduit en français par "renoncer à", "s'abstenir de" ou "réserver". C'est un terme qui a plusieurs usages et significations, selon le contexte dans lequel il est employé.
Renoncer à / S'abstenir de :
Réserver :
Le mot "chừa" peut avoir différentes formes ou variantes selon le contexte : - Chừa bỏ : Cela signifie "abandonner" ou "laisser tomber". - Chừa lại : Cela signifie "laisser" ou "réserver pour plus tard".
Quelques synonymes de "chừa" incluent : - Từ bỏ : signifiant "abandonner". - Kiêng : signifiant "s'abstenir de" (souvent utilisé pour parler de nourriture ou de boissons). - Dành cho : signifiant "réserver pour" (indiquant une action de réserver ou de garder quelque chose pour quelqu'un).
En résumé, "chừa" est un mot polyvalent qui peut être utilisé pour exprimer le renoncement, la réservation ou même l'épargne dans différents contextes. Il est important de comprendre le contexte pour utiliser ce mot de manière appropriée.
"Chừa" est un mot utile à connaître pour parler de choix personnels, de réservations ou de critiques.