dành

Học thuật
Thân thiện
dành

Tôi dành một phần tiền lương để mua sách mỗi tháng.

Définition
  1. Verbe:

    • Réserver, mettre de côté : Conserver quelque chose pour une utilisation future ou pour une personne spécifique.
    • Consacrer, dédier : Employer un temps, une ressource ou un effort spécifique pour un but particulier.
  2. Verbe (sens étendu) :

    • Destiner, vouer : Avoir l'intention qu'une chose soit utilisée pour un objectif ou une personne donnée.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Tôi dành tiền để đi du lịch. (Je mets de l'argent de côté pour voyager.)
    • ấy dành hai giờ mỗi ngày để tập thể dục. (Elle consacre deux heures par jour à faire de l'exercice.)
    • Mẹ dành phần bánh ngon nhất cho con. (La mère réserve la meilleure part de gâteau à son enfant.)
Utilisation avancée
  • "để dành" : économiser, épargner (avec l'idée de conservation pour plus tard).

    • Họ để dành thực phẩm cho mùa đông. (Ils économisent de la nourriture pour l'hiver.)
  • "dành riêng" : réserver exclusivement.

    • Khu vực này được dành riêng cho khách VIP. (Cette zone est réservée exclusivement aux clients VIP.)
Variantes et mots apparentés
  • Giành (verbe) : disputer, se battre pour obtenir quelque chose. (Note : homophone courant, mais sens différent).
    • Hai đội giành chức vô địch. (Les deux équipes se disputent le titre de champion.)
Synonymes
  • Réserver : garder quelque chose pour un usage ultérieur.
  • Consacrer : dédier son temps ou son effort à quelque chose.
  • Destiner : affecter à un usage précis.
Expressions idiomatiques
  • Dành dụm : économiser, amasser petit à petit (souvent pour l'argent ou les ressources).

    • Họ dành dụm để mua nhà. (Ils économisent pour acheter une maison.)
  • Dành tình cảm : vouer de l'affection.

    • luôn dành tình cảm yêu thương cho cháu. (Elle voue toujours un amour tendre à ses petits-enfants.)
dành

Tôi dành một phần tiền lương để mua sách mỗi tháng.

  1. réserver; consacrer; destiner; vouer