Characters remaining: 500/500
Translation

dụ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dụ" est un verbe qui peut être traduit par "séduire", "allécher" ou "gagner" en français. Il est souvent utilisé dans des contextes où l'on cherche à convaincre ou à attirer quelqu'un par des promesses ou des charmes.

Usage général :

"Dụ" est utilisé pour décrire l'action de séduire quelqu'un, que ce soit par des paroles, des promesses ou des actions. Il peut s'appliquer à des situations romantiques, mais aussi dans le cadre de marketing ou de persuasion en général.

Exemples :
  1. Contexte romantique :

    • "Anh ấy đã dụ cô gái bằng những lời ngọt ngào."
    • (Il a séduit la fille avec des mots doux.)
  2. Contexte commercial :

    • "Công ty đã dụ khách hàng bằng các chương trình khuyến mãi hấp dẫn."
    • (L'entreprise a attiré les clients avec des programmes promotionnels attrayants.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "dụ" peut aussi avoir une connotation plus manipulatrice. Par exemple, cela peut impliquer d'amener quelqu'un à faire quelque chose contre son gré, en utilisant des techniques de persuasion.

Variantes et dérivés :
  • Dụ dỗ : Cela signifie "persuader" ou "convaincre", souvent utilisé de manière plus affectueuse ou douce.
  • Dụ dỗ trẻ con : Signifie "persuader les enfants", souvent en utilisant des méthodes ludiques ou des récompenses.
Différents sens :
  • Dans un contexte plus ancien ou littéraire, le mot "dụ" peut également faire référence à une "ordonnance royale", mais ce sens est moins courant aujourd'hui.
Synonymes :
  • Mê hoặc : Signifie "envoûter" ou "charmer".
  • Thuyết phục : Signifie "persuader".
Conclusion :

Le mot "dụ" est donc un terme polyvalent qui peut être utilisé dans de nombreux contextes pour décrire l'action de séduire ou d'attirer quelqu'un, que ce soit de manière positive ou manipulatrice.

  1. (arch.) ordonnance royale
  2. séduire; allécher; gagner

Comments and discussion on the word "dụ"