thôi
Học thuậtThân thiện
Définition
Interjection :
- Assez ! C'en est assez ! : Utilisée pour ordonner ou demander l'arrêt immédiat d'une action ou d'un bruit.
- C'est la fin de tout ! : Exprime un désespoir ou une résignation totale, indiquant qu'il n'y a plus aucun espoir.
Verbe :
- Cesser ; s'arrêter : Mettre fin à une action, un état ou une habitude.
- Quitter ; renoncer ; lâcher : Abandonner définitivement une activité, un emploi ou une relation.
- Donner congé : Licencier quelqu'un ou mettre fin à un contrat de location.
Adverbe :
- Seulement : Indique une limitation, une restriction en quantité ou en temps.
- Enfin : Marque une conclusion résignée ou une acceptation finale.
- Et après : Indique une succession d'actions ou d'états, l'un suivant l'autre.
Nom :
- Un bon moment ; un long moment : Une période de temps assez longue.
- Une longue traite (un long trajet) : Une distance parcourue en une fois sans s'arrêter.
Verbe (sens technique) :
- Déteindre : En parlant d'une couleur, se transférer sur un autre tissu au contact de l'eau ou de l'humidité.
- S'étirer ; prêter : En parlant d'un tissu (comme la soie), s'allonger, perdre sa forme initiale avec l'usage.
Exemples d'utilisation
Interjection :
- Thôi im ngay ! (Assez ! Taisez-vous !)
- Thôi còn chi nữa mà mong. (C'est la fin de tout ! Plus d'espoir.)
Verbe :
- Thôi đánh nhau. (Cesser le combat.)
- Thôi việc. (Quitter son emploi.)
- Thôi không cho thuê nữa. (Donner congé à un locataire.)
Adverbe :
- Tôi mới đến hôm qua thôi. (Je suis arrivé depuis hier seulement.)
- Đành vậy thôi. (Il faut accepter enfin.)
- Cơm thôi lại nước. (Du thé après le repas.)
Nom :
- Bị mắng một thôi. (Recevoir un savon pendant un bon moment.)
- Đi một thôi (đường) dài. (Faire une longue traite.)
Verbe (sens technique) :
- Áo đen thôi ra sơ-mi. (Veste noire qui déteint sur la chemise.)
- Áo the thôi đến hai phân. (Robe de gaze qui s'étire de deux centimètres.)
Utilisations avancées
- "Thôi thôi" (redoublement) : Renforce l'interjection pour exprimer un refus catégorique, une impatience extrême ou un désespoir accentué.
- Thôi thôi, tôi xin đủ ! (C'en est assez, je vous en prie ! / C'est peine perdue.)
Variantes et mots apparentés
- Thôi nôi (nom) : Cérémonie vietnamienne célébrant le premier anniversaire d'un enfant. (Note : Il s'agit d'un mot composé distinct.)
- Thôi miên (verbe) : Hypnotiser. (Note : Il s'agit d'un mot composé distinct.)
Synonymes
- Cesser / S'arrêter (verbe) : Arrêter, interrompre.
- Renoncer (verbe) : Abandonner, laisser tomber.
- Seulement (adverbe) : Uniquement, juste.
- Assez ! (interjection) : Stop ! Ça suffit !
Verbes à particules (phrasal verbs) liés
- Thôi đi : Expression familière pour dire "Arrête !" ou "Laisse tomber !", souvent pour exprimer l'incrédulité ou l'agacement.
- Thôi đi, đừng nói dối nữa ! (Arrête, ne mens plus !)
Expressions idiomatiques liées
- Thôi thì... : Marque une décision prise après hésitation, une concession résignée. (Bon, alors... / Soit...)
- Thôi thì mình giúp anh ấy lần này vậy. (Bon, alors aidons-le cette fois-ci.)
- Thôi đừng... : Forme de négation impérative forte. (Arrête de... / Ne... surtout pas)
- Thôi đừng khóc nữa. (Arrête de pleurer, voyons.)
- Thôi được / Thôi được rồi : D'accord, soit (marquant souvent un accord à contrecœur ou pour mettre fin à une discussion).
- Thôi được, tôi sẽ làm theo ý anh. (D'accord, je ferai comme tu veux.)
- trait ; trajet.
- Boire d'un traituống một hơi
- Đi một thôi (đường) dàifaire une longue traite.
- un bon moment.
- Bị xài một thôirecevoir un savon pendant un bon moment.
- cesser ; s'arrêter.
- Thôi đánh nhaucesser le combat
- Nói mãi không thôiparler longuement sans s'arrêter.
- quitter ; lâcher ; renoncer.
- Thôi việcquitter son emploi ;
- Thôi buôn bánlâcher le commerce ;
- Thôi đi lại chơi bời với airenoncer à fréquenter quelqu'un.
- donner congé.
- Thôi không cho thuê nữadonner congé à un locataire ;
- Cho thôi việcdonner son congé à quelqu'un.
- assez!; c'en est assez.
- Thôi im ngayassez!; taisez-vous ;
- Thôi thế là đủc'en est assez, tenons-nous-en là.
- c'est la fin de tout!
- Thôi còn chi nữa mà mong(Nguyễn Du) c'est la fin de tout! plus d'espoir.
- seulement.
- Tôi mới đến hôm qua thôije suis arrivé depuis hier seulement ;
- Hai người thôi cũng đủdeux personnes seulement suffisent.
- et après.
- Tôi đã biết tính chồng tôi , cơm thôi lại nước , nước thôi lại trầu(ca dao) je connais bien les habitudes de mon mari, il lui faut du thé après le repas, et après le thé , c'est le bétel.
- enfin.
- Đành vậy thôiil faut accepter enfin
- thôi thôi(redoublement) c'en est assez.
- Thôi thôi tôi xin đủc'en est assez, je vous en prie c'est la fin de tout ; c'est peine perdue.;déteindre sur.
- áo đen thôi ra sơ-miveste noir qui déteint sur la chemise.;s'étirer ; prêter.
- áo the thôi đến hai phânrobe de gaze qui s'étire de deux centimètres.
Từ chứa "thôi"
Từ có nhắc đến "thôi"
Proverbs and Idioms
- Đã thành gia thất thì thôi, đèo bòng chỉ lắm, tội trời ai mang
- Làm thì ăn, không làm thì thôi
- Tiền của tài hoá lưu thông, canh thôi rồi lại chao lần cho nhau
- Lôi thôi như cá trôi sổ ruột
- Roi song đánh đoạn thì thôi, một lời xiết cạnh muôn đời chửa quên
- Tua rua một tháng mười ngày, cấy trốc vừng cày cũng được lúa xơi, bao giờ náng rữa bàng trôi, tua rua quặt lại thì thôi cấy mùa