thị
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Plaqueminier, plaquemine : "thị" désigne un arbre fruitier (Diospyros decandra) cultivé dans les campagnes du nord du Vietnam, ou son fruit, le plaquemine/kaki. Le fruit est rond, jaune, à l'odeur forte et caractéristique, comestible.
- Particule nominale féminine : "thị" est une particule placée dans les noms complets des femmes vietnamiennes, entre le nom de famille et le prénom principal (ex: Nguyễn Thị Mai). Historiquement, il pouvait aussi précéder seul un prénom féminin (souvent dans des contextes littéraires ou anciens) et, utilisé de manière isolée comme nom commun ("la Thị"), il peut désigner une femme de manière péjorative ou méprisante.
Exemples d'utilisation
- Nom (fruit/arbre) :
- Trẻ con thường thích ăn quả thị chín. (Les enfants aiment souvent manger le plaquemine mûr.)
- Cây thị trước cổng đã có hàng trăm năm tuổi. (Le plaqueminier devant le portail est centenaire.)
- Nom (particule) :
- Bà tôi tên là Phạm Thị Hoa. (Ma grand-mère s'appelle Phạm Thị Hoa.)
- Nhân vật Thị Kính là một biểu tượng trong sân khấu chèo. (Le personnage de Thị Kính est une icône dans le théâtre chèo.)
- Thị ta cứ đứng đó nhìn. (Elle, là, reste plantée à regarder.)
Utilisations avancées
- "gậm hột thị" : littéralement "mâchonner un noyau de plaquemine". Expression figée signifiant parler de manière indistincte, en marmonnant, comme si on avait un noyau dans la bouche.
- Ông ấy nói nhỏ và lầm bầm, nghe như gậm hột thị. (Il parle bas et marmonne, on dirait qu'il mâchonne un noyau de plaquemine.)
Variantes et mots apparentés
- Plaqueminier (n.m.) : nom de l'arbre.
- Plaquemine ou Kaki (n.m.) : noms du fruit.
- Particule patronymique : Dans le système de nomination vietnamien, "thị" (pour les femmes) et "văn" (pour les hommes) sont des particules indicatrices du sexe.
Synonymes
- Pour le fruit : kaki (mot d'origine japonaise, plus international).
- Pour la particule : Aucun vrai synonyme. C'est un élément grammatical spécifique. Dans un contexte péjoratif ("la Thị"), on pourrait utiliser des termes comme cette femme-là, cette fille avec une connotation méprisante.
Mots composés / Locutions
- Cây thị : le plaqueminier (arbre).
- Quả thị / Trái thị : le fruit du plaqueminier (le plaquemine).
- Hột thị / Hạt thị : le noyau du plaquemine.
Expressions idiomatiques
- Thơm như hoa thị : Sentir aussi bon que la fleur de plaqueminier. (La fleur de est réputée pour son parfum envoûtant.)
- Căn phòng của cô ấy thơm như hoa thị. (Sa chambre sent aussi bon que la fleur de plaqueminier.)
- Đẹp như trái thị : Belle comme un plaquemine. (Se dit d'une très belle femme, le fruit étant associé à la beauté dans le folklore, comme dans le conte .)
- Cô ấy đẹp như trái thị. (Elle est belle comme un plaquemine.)
- (bot.) plaqueminier ; plaquemine
- ngậm hột thịparler indistinctement (comme si l'on avait dans la bouche un noyau de plaquemine).
Từ chứa "thị"
Từ có nhắc đến "thị"
Proverbs and Idioms
- Diện thị bối phi
- Ỏn ẻn như quan thị
- Phú dữ quới thị nhơn chi sở dục, bần dữ tiện thị nhơn chi sở ố
- Thập mục sở thị, thập thủ sở chỉ
- Tháng bảy ông thị đỏ da, ông mít chơm chởm, ông da rụng rời, ông mít đóng cọc mà phơi, ông da rụng rời, đỏ cả chân tay
- Quyến tư Đình Sám danh hương, chân thị Đông Ngàn thắng địa