ví
Nom :
- Portefeuille, porte-monnaie : Un petit sac, souvent en cuir, utilisé pour transporter de l'argent, des cartes et d'autres petits objets personnels.
- Chansonnette alternée (dialectal/rare) : Un style de chant traditionnel vietnamien, souvent sous forme de dialogue ou d'échange poétique entre jeunes hommes et jeunes femmes.
Verbe :
- Comparer : Mettre en parallèle pour faire ressortir les similitudes ou les différences ; établir une analogie.
Conjonction (littéraire/archaïque) :
- Si, à supposer que : Introduit une hypothèse ou une condition.
Nom (portefeuille) : Anh ấy lấy thẻ ngân hàng từ trong ví ra. (Il a sorti sa carte bancaire de son portefeuille.) Cô ấy mua một chiếc ví da mới. (Elle a acheté un nouveau porte-monnaie en cuir.)
Verbe (comparer) : Người ta thường ví cuộc đời như một giấc mộng. (On compare souvent la vie à un rêve.) Không thể ví tình yêu ấy với bất cứ thứ gì khác. (On ne peut comparer cet amour à rien d'autre.)
Conjonction (si) : Ví thử tôi giàu có, tôi sẽ đi du lịch vòng quanh thế giới. (Si par hasard j'étais riche, je ferais le tour du monde.) "Thân này ví biết dường này nhỉ..." (Hồ Xuân Hương) ("Si j'avais su que je serais dans cet état...")
"Ví von" : Comparer de manière imagée ou poétique ; faire une métaphore. Anh ấy thích ví von những cô gái với những bông hoa. (Il aime comparer de manière poétique les jeunes filles à des fleurs.)
"Ví như" : Par exemple ; à titre de comparaison (souvent pour introduire un exemple hypothétique). Hãy nghĩ đến những điều tốt đẹp, ví như một kỳ nghỉ sắp tới. (Pense à de belles choses, par exemple des vacances prochaines.)
Ví dụ (nom) : Exemple. Xin hãy đưa ra một ví dụ cụ thể. (Veuillez donner un exemple concret.)
Ví thử (conjonction) : Si jamais, si par hasard (renforce l'hypothèse). Ví thử ngày mai trời mưa, chúng ta sẽ làm gì? (Si jamais il pleut demain, que ferons-nous ?)
- So sánh (verbe) : Comparer.
- Tỷ dụ (conjonction, littéraire) : Si, par exemple.
- Bóp (nom, familier) : Portefeuille (argot pour ).
- Ví tiền : Porte-monnaie (littéralement "sac à argent").
- Ví cầm tay : Portefeuille à main.
Ví cuộc đời như giấc mộng : Comparer la vie à un rêve. Triết lý phương Đông thường ví cuộc đời như giấc mộng. (La philosophie orientale compare souvent la vie à un rêve.)
Ví dầu (littéraire/archaïque) : Même si, quand bien même (introduit une concession). Ví dầu có khó khăn, chúng tôi vẫn cố gắng. (Même si c'est difficile, nous continuerons d'essayer.)
- portefeuille; porte-monnaie
- comparer
- Ví cuộc đời như giấc mộngcomparer la vie à un songe
- chansonnettes alternées (échangées entre jeunes gens et jeunes filles)
- (rare) si; à supposer que
- Thân này ví biết nhường này nhỉ (Hồ Xuân Hương)si je savais que je serais dans cet état
Từ chứa "ví"
Từ có nhắc đến "ví"
Proverbs and Idioms
- Thương ai ví bằng thương con, thương ai ví bằng gái son nhớ chồng
- Lấy chồng cho chóng có con, ví dù ở vậy thì son đến già
- Người đi thác mất thì thôi, ví dù ở vậy như cóc bôi vôi lại về
- Ví làm cửu cấp phù đồ, chẳng bằng làm phúc cứu cho một người
- Ví mà đất biết nói năng, các thày địa lí cái răng chẳng còn
- Đau bụng lấy bụng mà chườm, ví bằng không khỏi, hắc hương với gừng