văng
Verb:
- To be flung, to be thrown, to fly off: To suddenly and forcefully move away from a point of origin through the air, often due to an impact or sudden release of energy.
- To blurt out, to spit out (words): To utter words, especially rude, vulgar, or angry ones, suddenly and forcefully as if throwing them.
- (Vulgar, colloquial) To do immediately, to get it over with: Used as an intensifier to urge immediate action.
Noun:
- A stick/batten: A strip of bamboo or wood with nails at both ends, used to stretch fabric on a traditional weaving loom.
- A prop, a strut: A bar wedged between support frames in a mine shaft to prevent collapse.
Verb (To be flung):
- Chiếc vỏ chai bị đập vỡ, những mảnh thủy tinh văng ra khắp nơi. (The bottle was smashed, and pieces of glass flew everywhere.)
- Quả bóng đập mạnh vào tường rồi văng ra xa. (The ball hit the wall hard and ricocheted far away.)
Verb (To blurt out):
- Anh ta tức giận và văng ra một tràng chửi thề. (He was angry and blurted out a stream of curses.)
- Đừng văng tục ở nơi công cộng. (Don't spew vulgarities in public.)
Verb (Vulgar, urging action):
- Bài tập khó quá, làm văng đi cho xong! (This homework is too hard, just get it done already!)
Noun (Weaving tool):
- Người thợ dệt dùng văng để căng mặt vải trên khung cửi. (The weaver uses a batten to stretch the fabric on the loom.)
"văng mạng" (vulgar, colloquial): Used for extreme emphasis, meaning to do something recklessly, intensely, or immediately.
- Nó học bài văng mạng để chuẩn bị cho kỳ thi. (He studied like crazy to prepare for the exam.)
"văng ra": A common combination emphasizing the outward motion of flying off or being uttered.
- Tia lửa văng ra từ đống lửa. (Sparks flew out from the fire.)
Văng vẳng (onomatopoeic/adverb): Describes a faint, echoing sound heard from a distance.
- Tiếng hát văng vẳng từ ngôi làng bên kia đồi. (The singing faintly echoed from the village over the hill.)
Văng vê (verb, colloquial): To handle or fiddle with something carelessly or to waste time.
- Nó ngồi văng vê cái bút cả buổi mà không viết được chữ nào. (He sat fiddling with the pen all afternoon without writing a single word.)
- Bắn ra, bật ra: To shoot out, to pop out (for objects).
- Ném ra, phun ra: To throw out, to spit out (for words).
- Làm ngay, làm phắt: To do immediately.
- Văng đi: Often used in the imperative to mean "Do it now!" or "Get rid of it!"
- Đồ hư này vô dụng rồi, vứt văng đi! (This broken thing is useless now, throw it away!)
Văng như tên bắn: To move or leave very quickly, like a shot arrow.
- Nghe tiếng mẹ gọi, nó chạy về nhà văng như tên bắn. (Hearing his mother call, he ran home like a shot.)
Miệng nhà quan có gang có thép (often leads to "văng" words): A proverb implying that the words of powerful people carry weight and are "flung" with force, often related to the concept of uttering impactful or harsh words.