chận
Verbe : - Arrêter, bloquer, entraver : "chận" est un verbe dialectal (principalement utilisé dans le sud du Vietnam) signifiant arrêter le mouvement de quelque chose ou de quelqu'un, empêcher de passer ou de progresser. Il est synonyme du mot standard "chặn".
- Verbe : (La police a arrêté la voiture pour un contrôle.) (Il a bloqué la porte pour m'empêcher d'entrer.) (La défense a bloqué toutes les montées de balle de l'adversaire.)
- "chận đứng" : stopper net, mettre un terme à quelque chose de néfaste. (Le gouvernement est déterminé à stopper net l'épidémie.)
- "chận họng" (familier) : couper la parole à quelqu'un, l'empêcher de parler. (Il voulait contredire mais s'est fait couper la parole immédiatement.)
- Chặn (verbe) : forme standard et plus courante en vietnamien pour "arrêter, bloquer". C'est le synonyme direct de "chận".
- Cản (verbe) : empêcher, faire obstacle. (Ex: - entraver)
- Ngăn (verbe) : empêcher, interdire, séparer. (Ex: - empêcher)
- Arrêter : stopper.
- Bloquer : faire obstacle.
- Empêcher : rendre impossible une action.
- Intercepter : saisir au passage.
Note : Le vietnamien n'a pas de structure exacte équivalente aux "phrasal verbs" anglais. Les combinaisons suivantes sont des verbes composés. - Chận lại : arrêter, stopper (l'action de "revenir en arrière" est implicite dans "lại"). Xin hãy chận lại, tôi muốn xuống xe. (Veuillez vous arrêter, je veux descendre du véhicule.) - Chận đầu : bloquer par le devant, intercepter. Chúng tôi đã chận đầu được tên trộm. (Nous avons intercepté le voleur par le devant.)
- Chận đường sinh kế : bloquer les moyens de subsistance de quelqu'un. (Cette action revient à bloquer leurs moyens de subsistance.)
- Tiền hô hậu chận (expression littéraire) : avoir des gens pour annoncer devant et bloquer derrière ; décrire une escorte ou un entourage imposant et sécurisé. (Où qu'il aille, il est escorté avec un grand apparat.)
- (dialecte) như chặn