câu

Học thuật
Thân thiện
câu

Con ngựa câu đang gặm cỏ xanh trên cánh đồng rộng lớn.

Définition
  1. Nom :

    • Jeune cheval : Désigne un poulain, un jeune cheval, souvent utilisé dans un contexte littéraire ou archaïque.
    • Pigeon, colombe : Oiseau de la famille des Columbidae. Le terme complet est "bồ câu".
    • Phrase : Unité de langage écrite ou parlée, composée de mots organisés selon les règles grammaticales.
    • Ligne, vers : Une ligne de texte, en particulier dans un poème.
    • Hameçon : Crochet métallique utilisé pour la pêche (sens rare).
  2. Verbe :

    • Pêcher à la ligne : Attraper du poisson avec une canne à pêche et un hameçon.
    • Attirer adroitement : Séduire, attirer quelqu'un ou quelque chose avec ruse ou habileté.
    • Soulever avec un crochet : Lever ou déplacer un objet à l'aide d'un crochet, comme une grue.
    • Tirer de loin sur un objectif : En parlant d'un projectile, comme un obus de canon.
Exemples d'utilisation
  • Nom :

    • Con câu non rất đẹp. (Le jeune poulain est très beau.)
    • Chim câubiểu tượng của hòa bình. (La colombe est un symbole de paix.)
    • Anh ấy viết một câu văn rất phức tạp. (Il écrit une phrase très complexe.)
    • Bài thơ này bốn câu. (Ce poème a quatre vers.)
  • Verbe :

    • Chủ nhật tôi thích đi câu . (Le dimanche, j'aime aller pêcher à la ligne.)
    • Quảng cáo đó nhằm câu khách hàng mới. (Cette publicité vise à attirer de nouveaux clients.)
    • Chiếc cần cẩu đang câu container lên tàu. (La grue est en train de soulever le conteneur sur le bateau.)
    • Pháo binh câu trúng mục tiêu. (L'artillerie a tiré et touché la cible.)
Utilisations avancées
  • "nghe câu được câu chăng" : Entendre par bribes, comprendre à moitié.

    • Điện thoại kém, tôi nghe câu được câu chăng. (La ligne est mauvaise, je n'entends qu'un mot sur deux.)
  • "bóng câu qua cửa sổ" (littéralement : l'ombre d'un poulain passant par la fenêtre) : Une chose éphémère, fugace.

    • Thời gian như bóng câu qua cửa sổ. (Le temps passe comme l'ombre d'un poulain à la fenêtre.)
Variantes et mots apparentés
  • Bồ câu (n) : Pigeon, colombe. C'est la forme complète et courante pour l'oiseau.
  • Câu (v) : Pêcher à la ligne. Locution verbale courante.
  • Câu kéo (v) : Tirer, attirer (souvent pour des clients).
  • Câu lạc bộ (n) : Club, association. (Note : Ce mot composé est listé séparément ici).
  • Đặt câu (v) : Construire une phrase.
Synonymes
  • Poulain : Pour "câu" (jeune cheval).
  • Phrase, proposition : Pour "câu" (unité de langage).
  • Pêcher : Pour "câu" (attraper du poisson). "Câu" implique spécifiquement la ligne.
  • Attirer, séduire : Pour "câu" (attirer adroitement).
Verbes à particules (phrasal verbs) liés
  • Câu được : Attraper (un poisson), réussir à attirer.
    • Tôi đã câu được một con lớn. (J'ai attrapé un gros poisson.)
  • Câu lên : Soulever avec un crochet.
    • Hãy câu thùng hàng đó lên. (Soulève cette caisse avec le crochet.)
Expressions idiomatiques liées
  • Câu giờ : Gagner du temps, faire traîner les choses.
    • Anh ta đang câu giờ để chờ đồng đội. (Il gagne du temps en attendant ses coéquipiers.)
  • Câu khách : Attirer la clientèle (pour un commerce).
    • Nhà hàng dùng chương trình khuyến mãi để câu khách. (Le restaurant utilise des promotions pour attirer la clientèle.)
  • Câu chuyện : Histoire, récit. (Note : Ce mot composé est listé séparément ici).
câu

Con ngựa câu đang gặm cỏ xanh trên cánh đồng rộng lớn.

  1. (lit., arch.) jeune cheval
  2. (cũng nói bồ câu) pigeon; colombe
  3. phrase
    • Đặt câu
      construire une phrase
  4. xem rau câu
  5. pêcher à la ligne
    • Câu
      pêcher des poissons à la ligne
  6. attirer adroitement
    • Nhà hàng câu khách
      le marchand attire adroitement les clients
  7. prendre avec un crochet; soulever avec un crochet
    • Chiếc cần cẩu câu hàng
      la grue soulève les marchandises avec un crochet
  8. tirer de loin sur un objectif (en parlant d'un projectile)
    • Câu đại bác vào - cốt địch
      tirer de loin un coup de canon sur le blochaus ennemi
  9. (rare) hameçon
    • nghe câu được câu chăng
      entendre mal ; entendre à peine