Characters remaining: 500/500
Translation

dở

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dở" se traduit principalement par "mauvais" en français. C'est un adjectif que l'on utilise pour décrire quelque chose qui n'est pas de bonne qualité ou qui est défectueux. Voici une explication détaillée :

Signification et utilisation
  • Mauvais : On utilise "dở" pour parler de quelque chose de peu satisfaisant, comme un plat qui n'est pas bon ou un film ennuyeux.

    • Exemple : "Bữa ăn này dở quá!" (Ce repas est vraiment mauvais !)
  • Défectueux : On peut également l’utiliser pour désigner un objet qui ne fonctionne pas correctement.

    • Exemple : "Cái máy này dở." (Cette machine est défectueuse.)
  • Inachevé / à moitié : Parfois, "dở" peut signifier que quelque chose n'est pas complètement terminé ou est fait à moitié.

    • Exemple : "Cái bài văn này dở." (Cette rédaction est inachevée.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "dở" peut être utilisé pour exprimer une opinion critique sur une performance artistique ou un travail. - Exemple : "Diễn viên đó diễn dở." (Cet acteur joue mal.)

Variantes du mot
  • Dở tệ : signifie "très mauvais".
  • Dở ẹc : un terme familier qui renforce le sens de "très mauvais" ou "sans valeur".
Différents sens
  1. En tant qu'adjectif, il est directement lié à la qualité.
  2. Dans certaines expressions, "dở" peut aussi avoir des connotations plus nuancées, par exemple en parlant de l'humeur ou des capacités d'une personne.
Synonymes
  • Tệ : qui signifie également "mauvais" mais avec une connotation plus forte.
  • Kém : qui suggère quelque chose de médiocre ou inférieur.
Conclusion

En résumé, "dở" est un mot polyvalent en vietnamien qui peut être utilisé pour exprimer une qualité négative dans différents contextes.

  1. mauvais; défectueux
  2. mal
  3. inachevé
  4. à moitié; à demi

Comments and discussion on the word "dở"