khỉ
Nom (Zoologie) :
- Singe : Mammifère primate, généralement agile et arboricole, possédant une queue (sauf exceptions) et des mains préhensiles.
- Terme familier et péjoratif pour une personne : Utilisé pour désigner une personne malicieuse, espiègle ou méprisable.
Adjectif (Familier, Nord du Vietnam) :
- Mauvais, nul, sans valeur : Qualifie quelque chose de médiocre ou de décevant.
Interjection (Familier) :
- Expression d'énervement ou de mépris : S'emploie pour exprimer l'agacement, la frustration ou le dédain.
- Nom :
- Trong rừng có nhiều khỉ. (Il y a beaucoup de singes dans la forêt.)
- Đồng nghiệp đó thật là một thằng khỉ. (Ce collègue est vraiment un salaud.)
- Adjectif :
- Bộ phim này khỉ quá! (Ce film est vraiment nul !)
- Việc ấy có ra khỉ gì đâu. (Cette affaire n'a rien d'important.)
- Interjection :
- Khỉ! Tôi lại quên chìa khóa. (Zut ! J'ai encore oublié mes clés.)
- Khỉ! Thật là phiền toái. (Mince ! C'est vraiment agaçant.)
"chuồng khỉ" : Littéralement "cage à singes". Désigne familièrement un logement exigu, sale ou misérable.
- Căn hộ của họ chật như chuồng khỉ. (Leur appartement est petit comme une cage à singes.)
"mặt khỉ" : Littéralement "visage de singe". Insulte signifiant que quelqu'un a un visage laid ou méprisable.
- Đừng có nhìn tao với cái mặt khỉ đó! (Ne me regarde pas avec cette tête de singe !)
Khỉ gió (Nom familier) : Personne imprévisible, excentrique ou un peu folle.
- Anh ta hành động như một thằng khỉ gió. (Il agit comme un dingue.)
Khỉ mốc (Nom/Adjectif très familier et péjoratif) : Terme très insultant pour une personne méprisable.
- Tên khỉ mốc đó lại lừa đảo nữa rồi. (Ce salaud a encore escroqué quelqu'un.)
- Singe : Primate (sens zoologique).
- Vaurien, canaille : Personne malhonnête ou méprisable (sens figuré).
- Nul, médiocre : Sans qualité (sens adjectival).
Rừng nào cây ấy, khỉ nào cặp nấy : À quelle forêt, quel arbre ; à quel singe, quel partenaire. Équivalent de "Qui se ressemble s'assemble".
- Họ lấy nhau đúng là rừng nào cây ấy, khỉ nào cặp nấy. (Ils se sont mariés, c'est vraiment qui se ressemble s'assemble.)
Khỉ ho cò gáy : Littéralement "où le singe tousse et le héron crie". Désigne un endroit très reculé, perdu en pleine campagne.
- Nhà anh ấy ở tận nơi khỉ ho cò gáy. (Sa maison est située au fin fond de la campagne.)
- (zool.) singe