làm
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Travailler, besogner : Utiliser son effort physique ou mental pour accomplir une tâche, produire quelque chose ou gagner sa vie.
- Faire, effectuer : Réaliser une action, exécuter une activité ou créer quelque chose.
- Fabriquer, confectionner : Créer ou produire un objet matériel.
- Préparer, élaborer : Mettre en œuvre les étapes nécessaires pour créer ou organiser quelque chose.
- Rendre, causer, occasionner : Être la cause directe d'un état, d'un sentiment ou d'une conséquence.
- Servir de, faire office de : Être utilisé comme, tenir le rôle de.
- Se faire, jouer le rôle de : Endosser une profession, une fonction ou un rôle social.
- En, pour : Indiquer une transformation en une partie ou une utilisation à une fin spécifique (souvent dans des constructions spécifiques).
Exemples d'utilisation
- Travailler :
- Làm cả ngày. (Travailler toute la journée.)
- Tay làm hàm nhai. (Vivre de son propre travail.)
- Faire :
- Anh làm gì đấy ? (Que fais-tu là ?)
- Nói là làm. (Sitôt dit, sitôt fait.)
- Fabriquer :
- Làm một dụng cụ. (Fabriquer un outil.)
- Préparer :
- Làm thức ăn. (Préparer des mets.)
- Rendre/Causer :
- Làm cho chị ấy đau khổ. (Tu as causé sa douleur.)
- Servir de :
- Câu chuyện này làm bài học cho chúng ta. (Cette histoire nous sert de leçon.)
- Se faire/Jouer le rôle de :
- Anh ấy làm luật sư. (Il se fait avocat.)
- En/Pour (dans des constructions) :
- Cắt cái bánh làm hai phần. (Couper le gâteau en deux parties.)
- Có một tấm ván làm giường. (Avoir une planche pour lit.)
Utilisations avancées
- "làm khó dễ" : créer des difficultés, donner du fil à retordre.
- Đừng làm khó dễ cho họ. (Ne leur crée pas de difficultés.)
- "làm mình làm mẩy" : bouder, faire la tête.
- Đứa trẻ làm mình làm mẩy vì không được mua đồ chơi. (L'enfant boude parce qu'on ne lui a pas acheté de jouet.)
- "làm mưa làm gió" : faire la pluie et le beau temps, avoir une grande influence (souvent négative).
- Hắn ta đã từng làm mưa làm gió trong giới kinh doanh. (Il a fait la pluie et le beau temps dans le monde des affaires.)
- "làm to chuyện" : faire d'une mouche un éléphant, exagérer une affaire.
- Chỉ là một lỗi nhỏ, đừng làm to chuyện. (Ce n'est qu'une petite erreur, n'en fais pas tout un plat.)
- "làm đổ mồ hôi sôi con mắt" : suer sang et eau, travailler extrêmement dur.
- Họ đã làm đổ mồ hôi sôi con mắt để hoàn thành dự án. (Ils ont sué sang et eau pour terminer le projet.)
Variantes et mots apparentés
- Làm lụng (verbe) : travailler dur, peiner.
- Cả đời làm lụng vất vả. (Une vie de dur labeur.)
- Làm ăn (verbe) : faire des affaires, travailler (dans le sens d'activité économique).
- Làm ăn buôn bán. (Faire du commerce.)
- Việc làm (nom) : travail, emploi.
- Tìm việc làm. (Chercher un emploi.)
- Công việc (nom) : travail, tâche.
- Công việc hôm nay. (Le travail d'aujourd'hui.)
- Thợ (nom) : artisan, ouvrier (personne qui un métier manuel).
- Thợ mộc. (Menuisier.)
Synonymes
- Thực hiện : exécuter, réaliser.
- Tiến hành : entreprendre, procéder à.
- Tạo ra : créer, produire.
- Gây ra : provoquer, causer.
- Hoạt động : agir, travailler (dans le sens d'être en activité).
Verbes à particules (constructions spécifiques)
- Làm nên : créer, fonder, accomplir (quelque chose de grand).
- Làm nên sự nghiệp. (Bâtir une carrière.)
- Làm ra : produire, fabriquer (souligne le résultat de la fabrication).
- Làm ra của cải. (Produire des richesses.)
- Làm vào : se mettre sérieusement à (une tâche).
- Làm vào việc đi! (Au travail !)
- Làm như : faire comme si, prétendre.
- Nó làm như không biết gì. (Il fait comme s'il ne savait rien.)
Expressions idiomatiques liées
- "Ăn như làm" : manger avec l'appétit de celui qui a beaucoup travaillé.
- Sau buổi cày, anh ấy ăn như làm. (Après le labourage, il mange comme un ouvrier.)
- "Ăn không ngồi rồi" (antonyme implicite) : être oisif, ne rien faire.
- Không thể suốt ngày ăn không ngồi rồi. (On ne peut pas rester oisif toute la journée.)
- "Làm phúc" : faire une bonne action, une charité.
- Giúp người già là làm phúc. (Aider les personnes âgées, c'est faire une bonne action.)
- "Làm thinh" : se taire, garder le silence.
- Nó chỉ làm thinh, không trả lời. (Il s'est tu, sans répondre.)
- "Làm giá" : fixer un prix, spéculer sur les prix.
- Mấy người buôn đang làm giá gạo. (Des commerçants spéculent sur le prix du riz.)
- travailler; besogner
- Làm cho mìnhtravailler pour son compte
- Làm đấttravailler la terre
- Làm cả ngàybesogner toute la journé
- faire; exercer
- Anh làm gì đấy ?que fais-tu là ?
- Làm một nghềexercer un métier
- fabriquer
- Làm một dụng cụfabriquer un outil
- Làm một sản phẩm bằng sắtfaçonner un ouvrage en fer
- préparer; élaborer; entreprendre; exécuter; effectuer; réaliser; accomplir
- Làm thức ănpréparer des mets
- Làm kế hoạchélaborer un plan
- Nó đã làm một điều nguy hiểmil a entrepris une chose dangereuse
- Làm một cuộc cải cácheffectuer une réforme
- Anh ấy đã làm nhiều bộ phim hayil a réalisé plusieurs beaux films
- Làm một việc xấuaccomplir une mauvaise action
- rendre; occasionner; causer
- Vàng bạc không làm cho ta sung sướngl'or et l'argent ne nous rendent pas heureux
- Ai làm nên sự chậm trễ này ?qui a occasionné ce retard ?
- Anh làm cho chị ấy đau khổtu as causé sa douleur
- Câu chuyện này làm bài học cho chúng tacette histoire nous sert de leçon
- servir de
- Câu chuyện này làm bài học cho chúng tacette histoire nous sert de leçon
- se faire; jouer le rôle de
- Anh ấy làm luật sưil se fait avocat
- Làm phù rểjouer le rôle de garçon d'honneur
- en
- Cắt cái bánh làm hai phầncouper le gâteau en deux parties
- pour
- Có một tấm ván làm giừơngavoir une planche pour lit
- ai làm nấy chịuqui casse les verres les paie
- làm khó dễcréer des difficultés ; donner de la tablature (à quelqu'un) ; donner du fil à retordre (à quelqu'un)
- làm mình làm mẩybouder
- làm mưa làm giófaire la pluie et le beau temps
- làm to chuyệnfaire d'une mouche un éléphant ; faire d'une souris une montagne
- nói ít làm nhiềuà peu parler , bien besogner
- nói là làmsitôt dit , sitôt fait
- tay làm hàm nhaivivre de son propre travail
- làm đổ mồ hôi sôi con mắtsuer sang et eau