làm

Học thuật
Thân thiện
làm

Mẹ làm một món ăn ngon cho cả nhà.

Définition
  1. Verbe :
    • Travailler, besogner : Utiliser son effort physique ou mental pour accomplir une tâche, produire quelque chose ou gagner sa vie.
    • Faire, effectuer : Réaliser une action, exécuter une activité ou créer quelque chose.
    • Fabriquer, confectionner : Créer ou produire un objet matériel.
    • Préparer, élaborer : Mettre en œuvre les étapes nécessaires pour créer ou organiser quelque chose.
    • Rendre, causer, occasionner : Être la cause directe d'un état, d'un sentiment ou d'une conséquence.
    • Servir de, faire office de : Être utilisé comme, tenir le rôle de.
    • Se faire, jouer le rôle de : Endosser une profession, une fonction ou un rôle social.
    • En, pour : Indiquer une transformation en une partie ou une utilisation à une fin spécifique (souvent dans des constructions spécifiques).
Exemples d'utilisation
  • Travailler :
    • Làm cả ngày. (Travailler toute la journée.)
    • Tay làm hàm nhai. (Vivre de son propre travail.)
  • Faire :
    • Anh làm gì đấy ? (Que fais-tu là ?)
    • Nói là làm. (Sitôt dit, sitôt fait.)
  • Fabriquer :
    • Làm một dụng cụ. (Fabriquer un outil.)
  • Préparer :
    • Làm thức ăn. (Préparer des mets.)
  • Rendre/Causer :
    • Làm cho chị ấy đau khổ. (Tu as causé sa douleur.)
  • Servir de :
    • Câu chuyện này làm bài học cho chúng ta. (Cette histoire nous sert de leçon.)
  • Se faire/Jouer le rôle de :
    • Anh ấy làm luật sư. (Il se fait avocat.)
  • En/Pour (dans des constructions) :
    • Cắt cái bánh làm hai phần. (Couper le gâteau en deux parties.)
    • Có một tấm ván làm giường. (Avoir une planche pour lit.)
Utilisations avancées
  • "làm khó dễ" : créer des difficultés, donner du fil à retordre.
    • Đừng làm khó dễ cho họ. (Ne leur crée pas de difficultés.)
  • "làm mình làm mẩy" : bouder, faire la tête.
    • Đứa trẻ làm mình làm mẩy không được mua đồ chơi. (L'enfant boude parce qu'on ne lui a pas acheté de jouet.)
  • "làm mưa làm gió" : faire la pluie et le beau temps, avoir une grande influence (souvent négative).
    • Hắn ta đã từng làm mưa làm gió trong giới kinh doanh. (Il a fait la pluie et le beau temps dans le monde des affaires.)
  • "làm to chuyện" : faire d'une mouche un éléphant, exagérer une affaire.
    • Chỉmột lỗi nhỏ, đừng làm to chuyện. (Ce n'est qu'une petite erreur, n'en fais pas tout un plat.)
  • "làm đổ mồ hôi sôi con mắt" : suer sang et eau, travailler extrêmement dur.
    • Họ đã làm đổ mồ hôi sôi con mắt để hoàn thành dự án. (Ils ont sué sang et eau pour terminer le projet.)
Variantes et mots apparentés
  • Làm lụng (verbe) : travailler dur, peiner.
    • Cả đời làm lụng vất vả. (Une vie de dur labeur.)
  • Làm ăn (verbe) : faire des affaires, travailler (dans le sens d'activité économique).
    • Làm ăn buôn bán. (Faire du commerce.)
  • Việc làm (nom) : travail, emploi.
    • Tìm việc làm. (Chercher un emploi.)
  • Công việc (nom) : travail, tâche.
    • Công việc hôm nay. (Le travail d'aujourd'hui.)
  • Thợ (nom) : artisan, ouvrier (personne qui un métier manuel).
    • Thợ mộc. (Menuisier.)
Synonymes
  • Thực hiện : exécuter, réaliser.
  • Tiến hành : entreprendre, procéder à.
  • Tạo ra : créer, produire.
  • Gây ra : provoquer, causer.
  • Hoạt động : agir, travailler (dans le sens d'être en activité).
Verbes à particules (constructions spécifiques)
  • Làm nên : créer, fonder, accomplir (quelque chose de grand).
    • Làm nên sự nghiệp. (Bâtir une carrière.)
  • Làm ra : produire, fabriquer (souligne le résultat de la fabrication).
    • Làm ra của cải. (Produire des richesses.)
  • Làm vào : se mettre sérieusement à (une tâche).
    • Làm vào việc đi! (Au travail !)
  • Làm như : faire comme si, prétendre.
    • làm như không biết . (Il fait comme s'il ne savait rien.)
Expressions idiomatiques liées
  • "Ăn như làm" : manger avec l'appétit de celui qui a beaucoup travaillé.
    • Sau buổi cày, anh ấy ăn như làm. (Après le labourage, il mange comme un ouvrier.)
  • "Ăn không ngồi rồi" (antonyme implicite) : être oisif, ne rien faire.
    • Không thể suốt ngày ăn không ngồi rồi. (On ne peut pas rester oisif toute la journée.)
  • "Làm phúc" : faire une bonne action, une charité.
    • Giúp người giàlàm phúc. (Aider les personnes âgées, c'est faire une bonne action.)
  • "Làm thinh" : se taire, garder le silence.
    • chỉ làm thinh, không trả lời. (Il s'est tu, sans répondre.)
  • "Làm giá" : fixer un prix, spéculer sur les prix.
    • Mấy người buôn đang làm giá gạo. (Des commerçants spéculent sur le prix du riz.)
làm

Mẹ làm một món ăn ngon cho cả nhà.

  1. travailler; besogner
    • Làm cho mình
      travailler pour son compte
    • Làm đất
      travailler la terre
    • Làm cả ngày
      besogner toute la journé
  2. faire; exercer
    • Anh làm gì đấy ?
      que fais-tu là ?
    • Làm một nghề
      exercer un métier
  3. fabriquer
    • Làm một dụng cụ
      fabriquer un outil
    • Làm một sản phẩm bằng sắt
      façonner un ouvrage en fer
  4. préparer; élaborer; entreprendre; exécuter; effectuer; réaliser; accomplir
    • Làm thức ăn
      préparer des mets
    • Làm kế hoạch
      élaborer un plan
    • đã làm một điều nguy hiểm
      il a entrepris une chose dangereuse
    • Làm một cuộc cải cách
      effectuer une réforme
    • Anh ấy đã làm nhiều bộ phim hay
      il a réalisé plusieurs beaux films
    • Làm một việc xấu
      accomplir une mauvaise action
  5. rendre; occasionner; causer
    • Vàng bạc không làm cho ta sung sướng
      l'or et l'argent ne nous rendent pas heureux
    • Ai làm nên sự chậm trễ này ?
      qui a occasionné ce retard ?
    • Anh làm cho chị ấy đau khổ
      tu as causé sa douleur
    • Câu chuyện này làm bài học cho chúng ta
      cette histoire nous sert de leçon
  6. servir de
    • Câu chuyện này làm bài học cho chúng ta
      cette histoire nous sert de leçon
  7. se faire; jouer le rôle de
    • Anh ấy làm luật sư
      il se fait avocat
    • Làm phù rể
      jouer le rôle de garçon d'honneur
  8. en
    • Cắt cái bánh làm hai phần
      couper le gâteau en deux parties
  9. pour
    • Có một tấm ván làm giừơng
      avoir une planche pour lit
    • ai làm nấy chịu
      qui casse les verres les paie
    • làm khó dễ
      créer des difficultés ; donner de la tablaturequelqu'un) ; donner du fil à retordrequelqu'un)
    • làm mình làm mẩy
      bouder
    • làm mưa làm gió
      faire la pluie et le beau temps
    • làm to chuyện
      faire d'une mouche un éléphant ; faire d'une souris une montagne
    • nói ít làm nhiều
      à peu parler , bien besogner
    • nói là làm
      sitôt dit , sitôt fait
    • tay làm hàm nhai
      vivre de son propre travail
    • làm đổ mồ hôi sôi con mắt
      suer sang et eau