lành
Học thuậtThân thiện
Définition
Adjectif :
- Doux, gentil, bonhomme : Décrit une personne au caractère doux, paisible et bienveillant.
- En bon état, intact : Se dit d'un objet qui n'est pas endommagé, déchiré ou cassé.
- Inoffensif, bénin : Qualifie quelque chose qui ne présente pas de danger ou de menace.
- Salubre, sain : Se rapporte à ce qui est bon pour la santé, non toxique.
- Guéri : Décrit l'état d'une personne ou d'une blessure qui a retrouvé la santé.
Adjectif (sens figuré) :
- Faste, bénéfique : Se dit d'un moment considéré comme propice ou favorable.
Exemples d'utilisation
- Adjectif (doux) :
- Một người cha lành. (Un père doux.)
- Adjectif (en bon état) :
- Quần áo lành. (Des vêtements en bon état.)
- Adjectif (inoffensif) :
- Con chó lành. (Un chien inoffensif.)
- Adjectif (salubre) :
- Không khí lành. (Un air salubre.)
- Adjectif (guéri) :
- Người bệnh đã lành. (Le malade est guéri.)
- Adjectif (faste) :
- Ngày lành. (Un jour faste.)
Utilisation avancée
- "lành bệnh" / "khỏi bệnh" : guérir d'une maladie. Cette expression combine "lành" avec un nom pour spécifier le type de guérison.
- Ông ấy đã lành bệnh. (Il a guéri de sa maladie.)
Variantes et mots apparentés
- Lành lặn (adjectif) : intact, en parfait état (souvent pour les objets).
- Chiếc bát còn lành lặn. (Le bol est encore intact.)
- Hiền lành (adjectif) : doux et gentil (caractère d'une personne).
- Cô ấy có tính cách hiền lành. (Elle a un caractère doux.)
Synonymes
- Doux : pour le caractère.
- Intact : pour l'état d'un objet.
- Bénin : pour un danger ou une maladie.
- Salubre : pour l'environnement.
- Guéri : pour la santé.
- Propice : pour un moment favorable.
Expressions idiomatiques
- Cơm chẳng lành canh chẳng ngọt : Littéralement "le riz n'est pas bon, la soupe n'est pas sucrée". Signifie un ménage désuni, où l'on cherche sans cesse des querelles.
- Gia đình ấy cơm chẳng lành canh chẳng ngọt. (Cette famille est toujours en conflit.)
- Tốt danh hơn lành áo : Littéralement "une bonne réputation vaut mieux qu'une belle chemise". Équivalent de "Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée".
- Cụ già dạy cháu: tốt danh hơn lành áo. (Le vieil homme enseigne à son petit-fils qu'une bonne réputation est plus précieuse que la richesse.)
- doux; bonhomme
- Một người cha lànhun père doux
- en bon état; non déchiré
- Quần áo lànhvêtements en bon état ; vêtements non déchirés
- inoffensif; bénin
- Con chó lànhchien inoffensif
- salubre; sain
- Không khí lànhair salubre
- guéri
- người bệnh đã lànhle malade est guéri
- faste; bénéfique
- Ngày lànhjour faste
- Cơm chẳng lành canh chẳng ngọtménage déuni , où le mari cherche la petite bête à sa femme
- tốt danh hơn lành áobonne renommée vaut mieux que ceinture dorée