tám
Học thuậtThân thiện
Definition
Numeral:
- The number eight: The natural number following seven and preceding nine.
- Eighth: Used to indicate position in a sequence.
Noun:
- Aromatic rice: A common name for several varieties of indica rice with small, long grains, fragrant aroma, and delicious taste, traditionally cultivated in Northern Vietnam.
Usage Examples
Numeral:
- Tôi có tám quyển sách. (I have eight books.)
- Đây là lần thứ tám tôi đến thăm thành phố này. (This is the eighth time I have visited this city.)
- Trang tám của cuốn sách. (Page eight of the book.)
Noun (Aromatic Rice):
- Cơm gạo tám thơm ngon. (The tám rice is fragrant and delicious.)
- Gạo tám là một đặc sản của miền Bắc. (Tám rice is a specialty of the Northern region.)
Advanced Usage
"Tám chuyện" (to gossip, to chat): This is a common slang phrase derived from the Sino-Vietnamese word "bát" (八, eight), implying a long, drawn-out conversation.
- Họ ngồi tám chuyện cả buổi chiều. (They sat and gossiped/chatted all afternoon.)
"Đồng hồ tám giờ": Indicates the time "eight o'clock".
- Cuộc họp bắt đầu lúc tám giờ sáng. (The meeting starts at eight o'clock in the morning.)
Variants and Related Words
Tám mươi (numeral): Eighty.
- Bà tôi năm nay tám mươi tuổi. (My grandmother is eighty years old this year.)
Thứ tám (ordinal number): Eighth.
- Thứ Hai là ngày thứ tám của tháng. (Monday is the eighth day of the month.)
Gấp tám (adjective): Eightfold, octuple.
- Sản lượng tăng gấp tám lần. (The output increased eightfold.)
Synonyms
- Numeral: "Bát" (Sino-Vietnamese, used in formal or compound contexts, e.g., "bát quái" - eight trigrams).
- Aromatic Rice: "Gạo thơm" (fragrant rice), "gạo ngon" (delicious rice).
Related Phrases
"Đường tám thước": A phrase meaning "a very wide road" (literally "a road eight thước wide", thước is an old measurement unit).
- Con đường mới mở rộng như đường tám thước. (The newly expanded road is as wide as an "eight-thước road".)
"Tám lạng nửa cân": An idiom meaning "six of one and half a dozen of the other" or "they are just the same" (literally "eight lạng equals half a cân", based on the old measurement where 1 cân = 16 lạng).
- Hai đề án đó khác gì nhau, tám lạng nửa cân mà thôi. (What's the difference between those two proposals? They're just the same.)
Related Idioms
- "Nói chuyện tám phương": To talk about all sorts of things (literally "to talk about eight directions").
- Ông ấy có thể nói chuyện tám phương với bất kỳ ai. (He can talk about all sorts of things with anyone.)
number eight, eightth