tám

Học thuật
Thân thiện
tám

Tám bông lúa tám chín vàng trên cánh đồng.

Definition
  1. Numeral:

    • The number eight: The natural number following seven and preceding nine.
    • Eighth: Used to indicate position in a sequence.
  2. Noun:

    • Aromatic rice: A common name for several varieties of indica rice with small, long grains, fragrant aroma, and delicious taste, traditionally cultivated in Northern Vietnam.
Usage Examples
  • Numeral:

    • Tôi tám quyển sách. (I have eight books.)
    • Đây lần thứ tám tôi đến thăm thành phố này. (This is the eighth time I have visited this city.)
    • Trang tám của cuốn sách. (Page eight of the book.)
  • Noun (Aromatic Rice):

    • Cơm gạo tám thơm ngon. (The tám rice is fragrant and delicious.)
    • Gạo tám một đặc sản của miền Bắc. (Tám rice is a specialty of the Northern region.)
Advanced Usage
  • "Tám chuyện" (to gossip, to chat): This is a common slang phrase derived from the Sino-Vietnamese word "bát" (八, eight), implying a long, drawn-out conversation.

    • Họ ngồi tám chuyện cả buổi chiều. (They sat and gossiped/chatted all afternoon.)
  • "Đồng hồ tám giờ": Indicates the time "eight o'clock".

    • Cuộc họp bắt đầu lúc tám giờ sáng. (The meeting starts at eight o'clock in the morning.)
Variants and Related Words
  • Tám mươi (numeral): Eighty.

    • tôi năm nay tám mươi tuổi. (My grandmother is eighty years old this year.)
  • Thứ tám (ordinal number): Eighth.

    • Thứ Hai ngày thứ tám của tháng. (Monday is the eighth day of the month.)
  • Gấp tám (adjective): Eightfold, octuple.

    • Sản lượng tăng gấp tám lần. (The output increased eightfold.)
Synonyms
  • Numeral: "Bát" (Sino-Vietnamese, used in formal or compound contexts, e.g., "bát quái" - eight trigrams).
  • Aromatic Rice: "Gạo thơm" (fragrant rice), "gạo ngon" (delicious rice).
Related Phrases
  • "Đường tám thước": A phrase meaning "a very wide road" (literally "a road eight thước wide", thước is an old measurement unit).

    • Con đường mới mở rộng như đường tám thước. (The newly expanded road is as wide as an "eight-thước road".)
  • "Tám lạng nửa cân": An idiom meaning "six of one and half a dozen of the other" or "they are just the same" (literally "eight lạng equals half a cân", based on the old measurement where 1 cân = 16 lạng).

    • Hai đề án đó khác gì nhau, tám lạng nửa cân thôi. (What's the difference between those two proposals? They're just the same.)
Related Idioms
  • "Nói chuyện tám phương": To talk about all sorts of things (literally "to talk about eight directions").
    • Ông ấy có thể nói chuyện tám phương với bất kỳ ai. (He can talk about all sorts of things with anyone.)
tám

Tám bông lúa tám chín vàng trên cánh đồng.

number eight, eightth