thây
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Cadavre, corps (d'un mort) : Désigne le corps physique d'une personne décédée.
- Indifférence, laisser-faire : Dans un usage familier et limité, exprime l'idée de laisser quelqu'un à son sort, de ne plus s'en soucier. Cet usage est presque toujours précédé de « kệ » (tant pis) ou « mặc » (laisser).
Exemples d'utilisation
Nom (cadavre) :
- Chiến trường đầy thây người.* (Le champ de bataille est couvert de cadavres.)
- Họ tìm thấy một cái thây ở bờ sông.* (Ils ont trouvé un cadavre sur la rive du fleuve.)
Expression d'indifférence :
- Nó không nghe thì thây nó!* (S'il n'écoute pas, tant pis pour lui ! / Qu'il se débrouille !)
- Kệ thây nó, mình đi thôi.* (Laisse-le, on s'en fiche, partons.)
Utilisations avancées
- « Kệ thây » / « Mặc thây » : Locutions figées signifiant « laisser tomber », « ne pas s'en occuper », « tant pis pour... ». Elles marquent un renoncement à intervenir ou à se préoccuper de la situation de quelqu'un.
- Khuyên nó hoài không được, kệ thây nó vậy. (Je l'ai conseillé en vain sans résultat, tant pis pour lui, je le laisse.)
Variantes et mots apparentés
- Thây ma (nom) : Cadavre, corps mort (souvent avec une connotation de peur ou de surnaturel). Ce mot composé est distinct de « thây » seul.
- Truyện kinh dị thường có thây ma. (Les histoires d'horreur ont souvent des cadavres / des morts-vivants.)
Synonymes
- Xác chết (nom) : Cadavre. (Mot plus courant et neutre pour « corpse »).
- Tử thi (nom) : Corps mort, dépouille. (Langage plus formel ou littéraire).
- Kệ (verbe/interjection) : Tant pis, laisser faire. (Utilisé seul ou avec « thây »).
Expressions idiomatiques
- Chết phơi thây : Mourir et laisser son corps exposé, non enterré.
- Tên phản bội ước gì chết phơi thây. (Que ce traître meure et pourrisse au soleil !)
- Vùi thây : Enfouir un cadavre.
- Họ vùi thây quân thù tại chỗ. (Ils ont enterré les cadavres des ennemis sur place.)
- cadavre.
- tant pis pour.
- Nó không nghe thì thây nópuisqu'il ne vous écoute pas, tant pis pour lui.