trông

Học thuật
Thân thiện
trông

Một người mẹ trông con nhỏ đang chơi trong công viên.

Définition
  1. Verbe :

    • Regarder, observer : "trông" désigne l'action de diriger son regard vers quelque chose ou quelqu'un pour le voir ou l'examiner.
    • Surveiller, garder : "trông" signifie prendre soin de quelque chose ou de quelqu'un, en assurant sa protection ou sa sécurité.
    • Attendre, espérer : "trông" exprime l'action d'attendre quelqu'un ou quelque chose avec un espoir.
  2. Verbe (sens figuré) :

    • Avoir vue sur, donner sur : "trông" peut décrire l'orientation ou la perspective qu'une ouverture (comme une fenêtre) offre.
Exemples d'utilisation
  • Verbe (Regarder) :

    • Trông mưa rơi. (Regarder tomber la pluie.)
    • Ông ta trông không . (Il ne voit pas bien.)
  • Verbe (Surveiller) :

    • Trông nhà. (Garder la maison.)
    • Trông trẻ. (Garder des enfants.)
  • Verbe (Attendre) :

    • Trông tin nhà. (Attendre des nouvelles de sa famille.)
    • Không trông được đâu. (On ne peut rien attendre de sa part.)
  • Verbe (Donner sur) :

    • Cửa sổ trông ra sông. (La fenêtre regarde vers la rivière / donne sur la rivière.)
Utilisation avancée
  • "trông nom" : veiller sur, prendre soin de (avec une nuance de responsabilité continue).

    • ấy trông nom người bệnh. (Elle veille sur le malade.)
  • "trông cậy" : compter sur, faire confiance à (pour obtenir de l'aide ou un soutien).

    • Chúng tôi trông cậy vào anh. (Nous comptons sur vous.)
Variantes et mots apparentés
  • Trông chừng (verbe) : surveiller, faire attention à.

    • Hãy trông chừng nồi cơm. (Surveillez la marmite de riz.)
  • Trông đợi (verbe) : attendre avec impatience, espérer.

    • Mọi người đang trông đợi kết quả. (Tout le monde attend le résultat avec impatience.)
Synonymes
  • Regarder : porter son regard sur.
  • Surveiller : garder un œil sur, protéger.
  • Attendre : rester dans l'expectative de.
  • Espérer : nourrir un espoir.
Expressions idiomatiques
  • Trông hóa cuốc : prendre des vessies pour des lanternes (se tromper complètement dans son jugement ou sa perception).

    • Đừng trông hóa cuốc! (Ne prends pas des vessies pour des lanternes !)
  • Trông mặt bắt hình dong : au chant, on connaît l'oiseau (juger quelqu'un sur son apparence extérieure).

    • Anh ta hay thói trông mặt bắt hình dong. (Il a souvent le défaut de juger les gens sur leur apparence.)
trông

Một người mẹ trông con nhỏ đang chơi trong công viên.

  1. voir.
    • Ông ta trông không
      il ne voit pas bien.
  2. regarder.
    • Trông mưa rơi
      regarder tomber la pluie;
    • Cửa sổ trông ra sông
      la fenêtre regarde vers la rivière.
  3. garder; surveiller.
    • Trông nhà
      garder la maison;
    • Trông trẻ
      garder des enfants.
  4. attendre; espérer.
    • Không trông được đâu
      on ne peut rien attendre de sa part;
    • Trông tin nhà
      attendre des nouvelles de sa famille
    • trông hóa cuốc
      prendre des vessies pour des lanternes;
    • Trông mặt bắt hình dong
      au chant, on connaît l'oiseau.