Học thuật
Thân thiện
ả

Ả đang tưới nước cho những bông hoa trong vườn.

Définition
  1. Nom (archaïque) :

    • Jeune fille ; demoiselle : Terme poétique ou littéraire désignant une jeune femme, souvent avec une connotation de beauté ou de grâce.
    • Vous ; tu (en s'adressant à une femme) : Pronom personnel de la deuxième personne (féminin) utilisé dans un langage archaïque ou dialectal.
  2. Nom (dialectal) :

    • Grande sœur ; aînée : Utilisé dans certains dialectes pour s'adresser respectueusement à une femme plus âgée, notamment une sœur aînée.
  3. Interjection :

    • Ah ! (marquant l'étonnement) : Exclamation exprimant la surprise, souvent en début de phrase.
Exemples d'utilisation
  • Nom (archaïque - jeune fille) :

    • Đầu lòng haitố nga. (Les deux premières-nées sont deux belles demoiselles.)
    • Chức, chàng Ngưu. (Désigne les personnages féminins et masculins de la légende "Le Bouvier et la Tisserande".)
  • Nom (archaïque - pronom "vous/tu") :

    • Ả ở đâu bán chiếu gon? (Vous qui vendez des nattes de souchet, de quelle région êtes-vous ?)
  • Nom (dialectal - grande sœur) :

    • Tại anh tại ả, tại cả đôi bên. (C'est la faute du garçon, c'est la faute de la fille [ou de la sœur aînée], c'est la faute des deux.)
  • Interjection (surprise) :

    • Ả! Anh cũng đi ư? (Ah ! Tu y vas aussi ?)
Utilisations avancées
  • Ả đào : Terme historique désignant une chanteuse professionnelle, une artiste de (chant des courtisanes). Ce n'est pas une définition directe de "ả" mais un terme composé historique.
  • giang hồ : Expression littéraire ou péjorative signifiant "femme aventurière" ou "femme de mauvaise vie". L'utilisation de "ả" ici a une nuance parfois méprisante.
Variantes et mots apparentés
  • Cô ả (n.f.) : Forme plus courante et moins archaïque pour désigner une jeune fille, parfois avec une nuance légèrement familière ou péjorative selon le contexte.
  • comme élément dans des noms propres féminins littéraires ou poétiques (ex: ả Tạ, nàng Ban ả Tạ - désignant des beautés légendaires).
Synonymes
  • Thiếu nữ (n.f.) : Jeune fille (contemporain, neutre).
  • Cô gái (n.f.) : Fille, jeune femme (contemporain, courant).
  • Chị (n.f.) : Sœur aînée ; terme d'adresse pour une femme plus âgée (contemporain, courant).
  • Nàng (n.f.) : Elle ; demoiselle (archaïque ou poétique).
Remarques d'usage
  • Le mot "ả" est aujourd'hui principalement rencontré dans la littérature classique vietnamienne (comme de Nguyễn Du), la poésie ou les expressions figées.
  • Dans le langage courant moderne, il n'est pratiquement plus utilisé seul comme nom ou pronom. Son sens de "grande sœur" est régional (dialectal).
  • Comme interjection (Ả!), il reste compréhensible mais est assez rare et littéraire.
  • Dans certains contextes anciens ou littéraires, il pouvait être utilisé avec une nuance de mépris envers une femme (người phụ nữ), mais ce n'est pas son sens premier.
ả

Ả đang tưới nước cho những bông hoa trong vườn.

  1. (arch.) jeune fille; demoiselle
    • Đầu lòng haitố nga (Nguyễn Du)
      les deux premières-nées sont deux belles demoiselles
  2. (dialecte) grande soeur
  3. (arch.) vous; tu (en parlant aux femmes)
    • ả ở đâu bán chiếu gon ? (Nguyễn Trãi)
      vous qui vendez des nattes de souchet, de quelle région êtes-vous?
  4. (marquant l'étonnement) ah!
    • ả! anh cũng đi ư ?
      ah! tu y vas aussi?