ả
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom (archaïque) :
- Jeune fille ; demoiselle : Terme poétique ou littéraire désignant une jeune femme, souvent avec une connotation de beauté ou de grâce.
- Vous ; tu (en s'adressant à une femme) : Pronom personnel de la deuxième personne (féminin) utilisé dans un langage archaïque ou dialectal.
Nom (dialectal) :
- Grande sœur ; aînée : Utilisé dans certains dialectes pour s'adresser respectueusement à une femme plus âgée, notamment une sœur aînée.
Interjection :
- Ah ! (marquant l'étonnement) : Exclamation exprimant la surprise, souvent en début de phrase.
Exemples d'utilisation
Nom (archaïque - jeune fille) :
- Đầu lòng hai ả tố nga. (Les deux premières-nées sont deux belles demoiselles.)
- Ả Chức, chàng Ngưu. (Désigne les personnages féminins et masculins de la légende "Le Bouvier et la Tisserande".)
Nom (archaïque - pronom "vous/tu") :
- Ả ở đâu mà bán chiếu gon? (Vous qui vendez des nattes de souchet, de quelle région êtes-vous ?)
Nom (dialectal - grande sœur) :
- Tại anh tại ả, tại cả đôi bên. (C'est la faute du garçon, c'est la faute de la fille [ou de la sœur aînée], c'est la faute des deux.)
Interjection (surprise) :
- Ả! Anh cũng đi ư? (Ah ! Tu y vas aussi ?)
Utilisations avancées
- Ả đào : Terme historique désignant une chanteuse professionnelle, une artiste de (chant des courtisanes). Ce n'est pas une définition directe de "ả" mais un terme composé historique.
- Ả giang hồ : Expression littéraire ou péjorative signifiant "femme aventurière" ou "femme de mauvaise vie". L'utilisation de "ả" ici a une nuance parfois méprisante.
Variantes et mots apparentés
- Cô ả (n.f.) : Forme plus courante et moins archaïque pour désigner une jeune fille, parfois avec une nuance légèrement familière ou péjorative selon le contexte.
- Ả comme élément dans des noms propres féminins littéraires ou poétiques (ex: ả Tạ, nàng Ban ả Tạ - désignant des beautés légendaires).
Synonymes
- Thiếu nữ (n.f.) : Jeune fille (contemporain, neutre).
- Cô gái (n.f.) : Fille, jeune femme (contemporain, courant).
- Chị (n.f.) : Sœur aînée ; terme d'adresse pour une femme plus âgée (contemporain, courant).
- Nàng (n.f.) : Elle ; demoiselle (archaïque ou poétique).
Remarques d'usage
- Le mot "ả" est aujourd'hui principalement rencontré dans la littérature classique vietnamienne (comme de Nguyễn Du), la poésie ou les expressions figées.
- Dans le langage courant moderne, il n'est pratiquement plus utilisé seul comme nom ou pronom. Son sens de "grande sœur" est régional (dialectal).
- Comme interjection (Ả!), il reste compréhensible mais est assez rare et littéraire.
- Dans certains contextes anciens ou littéraires, il pouvait être utilisé avec une nuance de mépris envers une femme (người phụ nữ), mais ce n'est pas son sens premier.
- (arch.) jeune fille; demoiselle
- Đầu lòng hai ả tố nga (Nguyễn Du)les deux premières-nées sont deux belles demoiselles
- (dialecte) grande soeur
- (arch.) vous; tu (en parlant aux femmes)
- ả ở đâu mà bán chiếu gon ? (Nguyễn Trãi)vous qui vendez des nattes de souchet, de quelle région êtes-vous?
- (marquant l'étonnement) ah!
- ả! anh cũng đi ư ?ah! tu y vas aussi?