lời
- Nom :
- Parole, mot : "Lời" désigne un son ou un groupe de sons articulés correspondant à un contenu sémantique spécifique. Il peut s'agir d'un mot unique ou d'un énoncé.
- Conseil, propos, message : "Lời" se réfère également au contenu d'un discours, à un message ou à un conseil qui est transmis verbalement.
- Bénéfice, intérêt, gain : Dans un contexte économique ou commercial, "lời" signifie le profit, le bénéfice ou l'intérêt financier obtenu d'une transaction.
Nom (Parole, mot) : Cô ấy nói vài lời chào hỏi. (Elle a dit quelques mots de salutation.) Âm nhạc không lời. (Musique sans paroles.)
Nom (Conseil, propos) : Hãy nghe lời khuyên của bố mẹ. (Écoute les conseils de tes parents.) Anh ấy hứa giữ lời. (Il a promis de tenir promesse.)
Nom (Bénéfice, intérêt) : Cửa hàng này bán được nhiều lời. (Ce magasin réalise beaucoup de bénéfices.) Một vốn bốn lời. (Un capital, quatre fois le profit.)
"Lời nói" : La parole, le discours (expression composée courante). Lời nói có sức mạnh rất lớn.* (La parole a un très grand pouvoir.)
"Lời thề" : Un serment, un vœu. Họ trao đổi lời thề trung thành. (Ils ont échangé des serments de fidélité.)
"Lời cảm ơn" : Des remerciements. Xin gửi lời cảm ơn chân thành đến quý vị. (Veuillez recevoir mes remerciements sincères.)
Lời lẽ (n) : Termes, expressions, manière de s'exprimer. Lời lẽ của anh ta rất lịch sự.* (Ses termes sont très polis.)
Lợi nhuận (n) : Profit, bénéfice (synonyme plus formel dans le contexte économique). Công ty đạt lợi nhuận cao. (L'entreprise réalise un profit élevé.)
- Parole, mot : Từ, tiếng.
- Conseil : Khuyên bảo, chỉ dẫn.
- Bénéfice : Lãi, lợi nhuận.
Giữ lời : Tenir sa parole, respecter sa promesse. Anh ấy luôn giữ lời hứa. (Il tient toujours sa promesse.)
Thất lời : Manquer à sa parole. Đừng bao giờ thất lời. (Ne manque jamais à ta parole.)
Có lời : Être profitable, rapporter. Công việc kinh doanh này có lời. (Cette affaire est profitable.)
Lời nói gió bay : Les paroles s'envolent (souligne que les promesses verbales sont souvent oubliées). Hãy viết hợp đồng ra, đừng để lời nói gió bay. (Mets-le par contrat, ne laisse pas les paroles s'envoler.)
Lời nói chẳng mất tiền mua, Lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau : Les paroles ne coûtent rien à acheter, Choisis tes mots pour satisfaire l'autre. (Conseille de parler avec tact et gentillesse.)
- parole
- Nhạc không lờimusique sans paroles
- bénéfice; intérêt