Học thuật
Thân thiện
mì

Mẹ đang nấu một tô mì nóng hổi cho bữa sáng.

Définition
  1. Nom :
    • Blé, froment : "" désigne principalement la céréale Triticum aestivum, dont les grains sont utilisés pour produire de la farine, notamment en Asie pour désigner le blé occidental par opposition au riz.
    • Vermicelles, pâtes jaunes : "" se réfère également aux nouilles ou pâtes alimentaires, généralement de couleur jaune, faites à base de farine de blé.
    • (Dialecte) Manioc : Dans certains dialectes régionaux du Vietnam, "" peut désigner le manioc (Manihot esculenta).
Exemples d'utilisation
  • Nom (Blé) :

    • Bột est un ingrédient essentiel pour faire du pain. (La farine de blé est un ingrédient essentiel pour faire du pain.)
    • Cánh đồng trải dài bạt ngàn. (Les champs de blé s'étendent à perte de vue.)
  • Nom (Nouilles/Pâtes) :

    • Tôi thích ăn xào. (J'aime manger des nouilles sautées.)
    • Một nóngmón ăn tuyệt vời vào ngày mưa. (Un bol de nouilles chaudes est un excellent repas par un jour de pluie.)
  • Nom (Dialecte, Manioc) :

    • vùng này, họ trồng nhiều . (Dans cette région, ils cultivent beaucoup de manioc.)
Utilisations avancées
  • "mì chính" : glutamate monosodique (exhausteur de goût). Bien que ce soit un mot composé, il est important de le noter car il est dérivé de "" dans le sens de "essence/extraît pour les nouilles".
    • Mì chính được dùng phổ biến trong ẩm thực châu Á. (Le glutamate monosodique est couramment utilisé dans la cuisine asiatique.)
Variantes et mots apparentés
  • Bột (n.f.) : farine de blé.
  • Bánh mì (n.m.) : pain (de blé). Littéralement "gâteau de blé".
  • Mì sợi (n.f.) : nouilles, pâtes alimentaires (littéralement " en fils").
  • Củ (n.m.) : tubercule de manioc (usage dialectal).
Synonymes
  • Pour "blé" : lúa mì (terme plus technique ou littéraire).
  • Pour "nouilles" : nui (de l'anglais "noodle"), bún (mais "bún" désigne généralement des vermicelles de riz).
  • Pour "manioc" : sắn (terme standard).
Expressions idiomatiques
  • "Cơm không lành, canh không ngọt" / " không lành, nước không ngọt" : Expression comparant une situation insatisfaisante. Littéralement : "Le riz n'est pas sain, la soupe n'est pas sucrée" / "Les nouilles ne sont pas saines, le bouillon n'est pas sucré". (Variante utilisant "").
    • Dự án này như không lành, nước không ngọt, chẳng ai hài lòng. (Ce projet est comme des nouilles fades dans un bouillon sans saveur, personne n'est satisfait.)
Remarques sur l'usage
  • Le sens principal et le plus courant de "" en vietnamien moderne est celui de nouilles de blé (pâtes alimentaires).
  • Le sens de blé est souvent présent dans des mots composés comme (farine de blé).
  • Le sens dialectal de manioc est à connaître pour comprendre certains contextes régionaux, mais il est moins répandu dans l'usage national standard.
mì

Mẹ đang nấu một tô mì nóng hổi cho bữa sáng.

  1. blé; froment
    • Bột
      farine de blé; froment;
    • Bánh mì
      pain de froment
  2. vermicelles de pâte jaune; pâtes jaunes
    • xào
      pâtes jaunes sautées
  3. (dialecte) manioc