cứng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Adjectif :
- Dur, rigide, solide : Se dit d'un objet ou d'une matière qui résiste à la déformation sous une force mécanique.
- Ferme, résistant : Se dit d'une personne ou d'une chose capable de résister à des influences extérieures défavorables sans faiblir.
- (Familier) Fort, capable, calé : Se dit d'une personne ayant un niveau ou des compétences assez bons par rapport aux exigences.
- (Familier) Élevé, conséquent : Se dit d'une quantité, d'un prix ou d'un degré considéré comme un peu élevé par rapport à la normale.
- Engourdi, raide, sans souplesse : Se dit d'une partie du corps qui a perdu sa capacité de mouvement ou de déformation ; ou d'un mouvement manquant de fluidité.
- Inflexible, rigide : Se dit d'une attitude, d'une manière de faire qui manque de souplesse et d'adaptation, en suivant strictement les principes.
- Trop salé : Se dit d'un aliment (souvent de la sauce de poisson nước mắm) dont le goût est trop salé par rapport au palais.
- (Chimie) Dur : Se dit de l'eau contenant relativement beaucoup de sels de calcium et de magnésium, produisant peu de mousse avec du savon et beaucoup de dépôts à l'ébullition.
- (Dialectal) Dur, solide : Variante régionale pour "rắn" (dur, solide).
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Cái bàn này làm bằng gỗ cứng. (Cette table est en bois dur.)
- Anh ấy là một người có lập trường rất cứng. (C'est une personne aux convictions très fermes.)
- Cậu ấy học tiếng Pháp cứng lắm. (Il est très fort/calé en français.)
- Giá cả ở khu này cứng quá. (Les prix dans ce quartier sont trop élevés.)
- Sau buổi tập, chân tôi bị cứng. (Après l'entraînement, mes jambes sont raides.)
- Phong cách lãnh đạo của ông ấy hơi cứng nhắc. (Son style de management est un peu rigide.)
- Món canh này hơi cứng mặn. (Cette soupe est un peu trop salée.)
- Nước giếng ở đây thuộc loại nước cứng. (L'eau du puits ici est de l'eau dure.)
Utilisations avancées
- "cứng đầu cứng cổ" : têtu, obstiné.
- Đừng có cứng đầu cứng cổ như vậy, hãy lắng nghe ý kiến của mọi người. (Ne sois pas aussi têtu, écoute les opinions des autres.)
- "cứng như đá/ thép" : dur comme la pierre/ l'acier (littéralement et figurément).
- Trái tim anh ấy cứng như đá. (Son cœur est dur comme la pierre.)
- "cứng họng" : être à court d'arguments, ne plus avoir de réplique.
- Bị phản bác bằng chứng cứ rõ ràng, hắn cứng họng không nói được gì. (Contredit par des preuves claires, il n'a plus eu de réplique.)
Variantes et mots apparentés
- Cứng cáp (adj) : robuste, vigoureux (souvent pour une personne).
- Một thanh niên cứng cáp. (Un jeune homme robuste.)
- Cứng nhắc (adj) : rigide, inflexible (attitude, règle).
- Quy định cứng nhắc. (Règlement rigide.)
- Cứng rắn (adj) : ferme, déterminé (attitude, position).
- Thái độ cứng rắn trong đàm phán. (Attitude ferme dans la négociation.)
- Làm cứng (verbe) : durcir, renforcer.
- Nhiệt độ thấp làm cứng chất dẻo. (La basse température durcit le plastique.)
Synonymes
- Dur, rigide, solide (pour un objet).
- Ferme, inébranlable, résolu (pour une attitude).
- Raide, engourdi (pour un membre).
- Inflexible, intransigeant (pour un comportement).
- Trop salé (pour le goût).
Verbes à particule (phrasal verbs) liés
- Cứng lại : devenir dur/raide, se raidir, se figer.
- Bột nhão cứng lại sau khi để một lúc. (La pâte devient dure après un moment.)
- Mặt anh ấy cứng lại vì tức giận. (Son visage se figea de colère.)
- Làm cho cứng : rendre dur, durcir.
- Bài tập này làm cho cứng cơ bắp. (Cet exercice rend dur les muscles.)
Expressions idiomatiques liées
- "Có cứng mới đứng đầu gió" : Il faut être solide/fort pour affronter les difficultés (proverbe).
- Muốn thành công phải kiên cường, có cứng mới đứng đầu gió. (Pour réussir, il faut être persévérant, il faut être solide pour affronter le vent.)
- "Cứng miệng" : être obstiné dans ses paroles, argumenter jusqu'au bout.
- Đã sai rồi mà còn cứng miệng. (Tu as tort mais tu persistes à argumenter.)
- dur; rigide; raide
- solide; ferme
- (vulg.) fort; calé; capable
- engourdi; sans souplesse